Genesi 23 ~ Genesis 23

picture

1 L a vita di Sara fu di centoventisette anni. Tanti furono gli anni della sua vita.

And the life of Sarah was a hundred and twenty-seven years: the years of the life of Sarah.

2 S ara morì a Chiriat-Arba, che è Ebron, nel paese di Canaan, e Abraamo venne a far lutto per Sara e a piangerla.

And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

3 P oi Abraamo si alzò, si allontanò dalla salma e parlò ai figli di Chet dicendo:

And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

4 « Io sono straniero e di passaggio tra di voi; datemi la proprietà di una tomba in mezzo a voi per seppellire la salma e toglierla dalla mia vista».

I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.

5 I figli di Chet risposero ad Abraamo:

And the sons of Heth answered Abraham, saying to him,

6 « Ascoltaci, signore! Tu sei un principe di Dio in mezzo a noi; seppellisci la tua salma nella migliore delle nostre tombe; nessuno di noi ti rifiuterà la sua tomba perché tu ve la seppellisca».

Hear us, my lord: thou art a prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy dead.

7 A braamo si alzò, s’inchinò davanti al popolo del paese, davanti ai figli di Chet,

And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,

8 e parlò loro così: «Se piace a voi che io seppellisca la salma togliendola dalla mia vista, ascoltatemi e intercedete per me presso Efron, figlio di Zoar,

and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,

9 p erché mi ceda la grotta di Macpela che è all’estremità del suo campo; me la dia per il suo prezzo intero, come tomba di mia proprietà nel vostro paese».

that he may give me the cave of Machpelah, which is his, which is at the end of his field; for the full money let him give it to me amongst you for a possession of a sepulchre.

10 O r Efron stava seduto in mezzo ai figli di Chet; ed Efron, l’Ittita, rispose ad Abraamo in presenza dei figli di Chet, di tutti quelli che entravano per la porta della sua città:

And Ephron was dwelling among the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham, in the ears of the sons of Heth, of all that went in at the gate of his city, saying,

11 « No, mio signore, ascoltami! Io ti do il campo e ti do la grotta che vi si trova; te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo; seppellisci la salma».

No, my lord: hear me. The field give I thee; and the cave that is in it, to thee I give it; before the eyes of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

12 A llora Abraamo s’inchinò davanti al popolo del paese

And Abraham bowed down before the people of the land;

13 e , in presenza del popolo del paese, disse a Efron: «Ti prego, ascoltami! Ti darò il prezzo del campo, accettalo da me, e io seppellirò lì la salma».

and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take of me, and I will bury my dead there.

14 E fron rispose ad Abraamo:

And Ephron answered Abraham, saying to him,

15 « Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è tra me e te? Seppellisci dunque la salma».

My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.

16 A braamo diede ascolto a Efron e gli pesò il prezzo che egli aveva detto in presenza dei figli di Chet: quattrocento sicli d’argento, di buona moneta corrente sul mercato.

And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth—four hundred shekels of silver, current with the merchant.

17 C osì il campo di Efron, che era a Macpela di fronte a Mamre, il campo con la grotta che vi si trovava, tutti gli alberi che erano nel campo e in tutti i confini all’intorno,

So the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about,

18 f urono assicurati come proprietà di Abraamo, in presenza dei figli di Chet e di tutti quelli che entravano per la porta della città di Efron.

were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.

19 S ubito dopo, Abraamo seppellì sua moglie Sara nella grotta del campo di Macpela di fronte a Mamre, cioè Ebron, nel paese di Canaan.

And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah, opposite to Mamre: that is Hebron, in the land of Canaan.

20 I l campo e la grotta che vi si trova furono assicurati ad Abraamo, dai figli di Chet, come sepolcro di sua proprietà.

And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.