1 « “Il settimo mese, il primo giorno del mese, avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario; sarà per voi il giorno dell’acclamazione.
And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
2 O ffrirete, come olocausto di profumo soave per il Signore, un toro, un montone, sette agnelli dell’anno senza difetti
And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
3 e , come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio: tre decimi per il toro, due decimi per il montone,
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
4 u n decimo per ciascuno dei sette agnelli,
and one tenth part for each lamb of the seven lambs;
5 e un capro come sacrificio per il peccato, per fare l’espiazione per voi,
and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
6 o ltre all’olocausto del mese con la sua oblazione e all’olocausto quotidiano con la sua oblazione, e le loro libazioni, secondo le regole stabilite. Sarà un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.
—besides the monthly burnt-offering and its oblation, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
7 « “Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e vi umilierete; non farete nessun lavoro,
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
8 e offrirete, come olocausto di profumo soave al Signore, un toro, un montone, sette agnelli dell’anno che siano senza difetti
And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
9 e , come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio: tre decimi per il toro, due decimi per il montone,
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
10 u n decimo per ciascuno dei sette agnelli,
one tenth part for each lamb, of the seven lambs;
11 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre al sacrificio espiatorio, l’olocausto quotidiano con la sua oblazione e la sua libazione.
one buck of the goats for a sin-offering,—besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
12 « “Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario e celebrerete una festa in onore del Signore per sette giorni.
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
13 E offrirete come olocausto, come sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore, tredici tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, che siano senza difetti,
and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
14 e , come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio: tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascuno dei due montoni,
and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
15 u n decimo per ciascuno dei quattordici agnelli,
and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
16 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one buck of the goats for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
17 I l secondo giorno offrirete dodici tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
And on the second day, twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
18 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli secondo il loro numero, seguendo le regole stabilite,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
19 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one buck of the goats for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
20 I l terzo giorno offrirete undici tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
21 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli, secondo il loro numero, seguendo le regole stabilite,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
22 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one he-goat for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
23 I l quarto giorno offrirete dieci tori, due montoni e quattordici agnelli dell’anno senza difetti,
And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
24 c on le loro offerte e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli, secondo il loro numero e seguendo le regole stabilite,
their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
25 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one buck of the goats for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
26 I l quinto giorno offrirete nove tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
27 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli, secondo il loro numero e seguendo le regole stabilite,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
28 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one he-goat for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
29 I l sesto giorno offrirete otto tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
30 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli, secondo il loro numero e seguendo le regole stabilite,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
31 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one he-goat for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
32 I l settimo giorno offrirete sette tori, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
33 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per i tori, i montoni e gli agnelli, secondo il loro numero e seguendo le regole stabilite,
and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
34 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one he-goat for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
35 L ’ottavo giorno avrete una solenne assemblea; non farete nessun lavoro ordinario,
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
36 e offrirete, come olocausto, come sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore, un toro, un montone, sette agnelli dell’anno senza difetti,
And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
37 c on le loro oblazioni e le loro libazioni per il toro, il montone e gli agnelli, secondo il loro numero, seguendo le regole stabilite,
their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
38 e un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano, con la sua oblazione e la sua libazione.
and one he-goat for a sin-offering,—besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
39 T ali sono i sacrifici che offrirete al Signore nelle vostre solennità, oltre ai vostri voti e alle vostre offerte volontarie, sia che si tratti dei vostri olocausti o delle vostre oblazioni o delle vostre libazioni o dei vostri sacrifici di riconoscenza”».
These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
40 E Mosè riferì ai figli d’Israele tutto quello che il Signore gli aveva ordinato.
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.