1 A ccogliete colui che è debole nella fede, ma non per sentenziare sui suoi scrupoli.
Now him that is weak in the faith receive, not to determining of questions of reasoning.
2 U no crede di poter mangiare di tutto, mentre l’altro, che è debole, mangia verdure.
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
3 C olui che mangia di tutto non disprezzi colui che non mangia di tutto; e colui che non mangia di tutto non giudichi colui che mangia di tutto, perché Dio lo ha accolto.
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
4 C hi sei tu che giudichi il domestico altrui? Se sta in piedi o se cade è cosa che riguarda il suo padrone; ma egli sarà tenuto in piedi, perché il Signore è potente da farlo stare in piedi.
Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
5 U no stima un giorno più di un altro; l’altro stima tutti i giorni uguali; sia ciascuno pienamente convinto nella propria mente.
One man esteems day more than day; another esteems every day. Let each be fully persuaded in his own mind.
6 C hi ha riguardo al giorno, lo fa per il Signore; e chi mangia di tutto, lo fa per il Signore, poiché ringrazia Dio; e chi non mangia di tutto fa così per il Signore, e ringrazia Dio.
He that regards the day, regards it to Lord. And he that eats, eats to Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, to Lord he does not eat, and gives God thanks.
7 N essuno di noi infatti vive per se stesso, e nessuno muore per se stesso;
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 p erché, se viviamo, viviamo per il Signore, e se moriamo, moriamo per il Signore. Sia dunque che viviamo o che moriamo, siamo del Signore.
For both if we should live, to the Lord we live; and if we should die, to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
9 P oiché a questo fine Cristo è morto ed è tornato in vita: per essere il Signore sia dei morti sia dei viventi.
For to this Christ has died and lived, that he might rule over both dead and living.
10 M a tu, perché giudichi tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio;
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
11 i nfatti sta scritto: «Come è vero che vivo», dice il Signore, «ogni ginocchio si piegherà davanti a me, e ogni lingua darà gloria a Dio».
For it is written, I live, saith Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
12 Q uindi ciascuno di noi renderà conto di se stesso {a Dio}.
So then each of us shall give an account concerning himself to God.
13 S mettiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; decidetevi piuttosto a non porre inciampo sulla via del fratello, né a essere per lui un’occasione di caduta.
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
14 I o so e sono persuaso nel Signore Gesù che nulla è impuro in se stesso; però se uno pensa che una cosa è impura, per lui è impura.
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man unclean.
15 O ra, se a motivo di un cibo tuo fratello è turbato, tu non cammini più secondo amore. Non perdere, con il tuo cibo, colui per il quale Cristo è morto!
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
16 C iò che è bene per voi non sia dunque oggetto di biasimo;
Let not then your good be evil spoken of;
17 p erché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace e gioia nello Spirito Santo.
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in Holy Spirit.
18 P oiché chi serve Cristo in questo, è gradito a Dio e approvato dagli uomini.
For he that in this serves the Christ acceptable to God and approved of men.
19 C erchiamo dunque di conseguire le cose che contribuiscono alla pace e alla reciproca edificazione.
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
20 N on distruggere, per un cibo, l’opera di Dio. Certo, tutte le cose sono pure; ma è male quando uno mangia dando occasione di peccato.
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed pure; but evil to that man who eats while stumbling.
21 È bene non mangiare carne, né bere vino, né fare cosa alcuna che porti il tuo fratello a inciampare.
right not to eat meat, nor drink wine, nor in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
22 T u, la fede che hai, serbala per te stesso, davanti a Dio. Beato colui che non condanna se stesso in quello che approva.
Hast thou faith? have to thyself before God. Blessed he who does not judge himself in what he allows.
23 M a chi ha dei dubbi riguardo a ciò che mangia è condannato, perché la sua condotta non è dettata dalla fede; e tutto quello che non viene da fede è peccato.
But he that doubts, if he eat, is condemned; because not of faith; but whatever not of faith is sin.