1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Al direttore del coro. Salmo di Davide. Dio della mia lode, non tacere,
2 K ua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
perché la bocca dell’empio e la bocca del disonesto si sono aperte contro di me; mi hanno parlato con lingua bugiarda.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Mi hanno assalito con parole d’odio e mi hanno fatto guerra senza motivo.
4 M o toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
In cambio della mia amicizia, mi accusano, e io non faccio che pregare.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Essi mi hanno reso male per bene, e odio in cambio di amore.
6 M einga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Suscita un empio contro di lui, e un accusatore stia alla sua destra.
7 K ia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 K ia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Siano pochi i suoi giorni: un altro prenda il suo posto.
9 K ia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
I suoi figli diventino orfani e sua moglie vedova.
10 K ia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
I suoi figli siano vagabondi e mendicanti e cerchino il pane lontano dalle loro case in rovina.
11 K ia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
L’usuraio divori tutto il suo patrimonio ed estranei lo spoglino del frutto delle sue fatiche.
12 K aua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Nessuno sia misericordioso con lui e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 K ia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
La sua discendenza sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 K ia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dal Signore e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 K ia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Siano quei peccati sempre davanti al Signore, e faccia egli sparire dalla terra il ricordo di lui.
16 M ona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Infatti non si è ricordato di fare il bene, ma ha perseguitato il misero, il povero e chi ha il cuore spezzato, per farlo morire.
17 A e ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Egli ha amato la maledizione: essa ricada su di lui! Non si è compiaciuto nella benedizione: questa se ne stia lontana da lui!
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Si è coperto di maledizione come se fosse il suo vestito; essa è penetrata come acqua dentro di lui, e come olio nelle sue ossa.
19 W aiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Sia per lui come vestito che lo ricopre, come cintura che lo lega per sempre!
20 N a hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per i miei avversari e per quanti proferiscono del male contro l’anima mia.
21 K ia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Ma tu, o Dio, Signore, intervieni in mio favore, per amore del tuo nome; salvami, perché la tua misericordia è benevola.
22 H e ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Io sono misero e povero e il mio cuore è ferito dentro di me.
23 K a riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Me ne vado come ombra che si allunga, sono cacciato via come una cavalletta.
24 H urorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo è gracile e deperisce.
25 K ua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Sono diventato per loro un oggetto di scherno; quando mi vedono scuotono il capo.
26 A whinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Aiutami, o Signore, mio Dio, salvami per la tua grazia,
27 K ia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
e sappiano che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Signore, che l’hai fatto.
28 M a ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Essi maledicono, ma tu benedirai; s’innalzano e resteranno confusi, ma il tuo servo esulterà.
29 K ia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
I miei avversari saranno coperti d’infamia e avvolti di vergogna come di un mantello!
30 K a tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
A voce alta celebrerò il Signore, lo loderò in mezzo all’assemblea,
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.