Mateo 14 ~ Matthew 14

picture

1 P or aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

At that time King Herod heard much about Jesus.

2 y dijo a sus servidores: Éste es Juan el Bautista; ha resucitado de los muertos, y por eso actúan en él esos poderes milagrosos.

He said to his helpers, “This must be John the Baptist. He has risen from the dead. That is why these powerful works are done by him.”

3 P orque Herodes había prendido a Juan, y le había encadenado y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;

For Herod had taken John and put him in prison. It was because of Herodias, the wife of his brother Philip.

4 p orque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

For John had said to him, “It is against the Law for you to have her.”

5 Y Herodes quería matarle, pero temió al pueblo; porque tenían a Juan por profeta.

He would have killed John but he was afraid of the people. The people thought John was one who spoke for God. John the Baptist Is Killed

6 P ero al llegar el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó en presencia de todos, y agradó a Herodes,

On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced in front of them. Herod was made happy by her.

7 p or lo cual éste le prometió con juramento darle cualquier cosa que pidiese.

He promised he would give her anything she asked.

8 E lla, instruida de antemano por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.

Because her mother told her to do it, she said, “Give me the head of John the Baptist on a plate.”

9 E ntonces el rey se entristeció; pero en atención a los juramentos y a los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen,

The king was sorry. But he said for it to be given because he had promised and because of those who were eating with him.

10 y envió a decapitar a Juan en la cárcel.

He sent to the prison and had John’s head cut off.

11 Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la muchacha; y ella la llevó a su madre.

It was brought in on a plate and given to the girl. She brought it to her mother.

12 Y llegaron los discípulos de Juan, se llevaron el cadáver y lo enterraron: y fueron a comunicárselo a Jesús. Alimentación de los cinco mil

Then the followers of John came and took his body and buried it. They went and told Jesus. The Feeding of the Five Thousand

13 C uando Jesús oyó esto, se retiró de allí en una barca a un lugar desierto, a solas; y cuando la gente lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades.

When Jesus heard that John had been killed, He went from there by boat to a desert. He wanted to be alone. When the people knew it, they followed after Him by land from the cities.

14 Y al salir él, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos.

When He got out of the boat, He saw many people. He had loving-pity for them and healed those who were sick.

15 A l caer la tarde, se acercaron a él sus discípulos, y le dijeron: El lugar es despoblado, y la hora ya es avanzada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer.

When it was evening, His followers came to Him. They said, “This is a desert. The day is past. Send the people away so they may go into the towns and buy food for themselves.”

16 J esús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.

Jesus said to them, “They do not have to go away. Give them something to eat.”

17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

They said to Him, “We have only five loaves of bread and two fish.”

18 É l dijo: Traédmelos acá.

Jesus said, “Bring them to Me.”

19 E ntonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y los dos peces, alzó los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes y los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

He told the people to sit down on the grass. Then He took the five loaves of bread and two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves in pieces and gave them to His followers. The followers gave them to the people.

20 Y comieron todos, y se quedaron satisfechos; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

They all ate and were filled. They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish after the people were finished eating.

21 Y los que comieron eran unos cinco mil hombres, sin contar mujeres y niños. El Señor Jesús anda sobre el mar

About five thousand men ate. Women and children ate also. Jesus Walks on the Water

22 E n seguida obligó a sus discípulos a entrar en la barca e ir delante de él a la otra orilla, entretanto que él despedía a la multitud.

At once Jesus had His followers get into the boat. He told them to go ahead of Him to the other side while He sent the people away.

23 Y una vez que despidió a la multitud, subió al monte, a solas, a orar; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

After He had sent them away, He went up the mountain by Himself to pray. When evening came, He was there alone.

24 Y la barca estaba ya en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.

By this time the boat was far from land and was being thrown around by the waves. The wind was strong against them.

25 M as a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar.

Just before the light of day, Jesus went to them walking on the water.

26 Y los discípulos, al verle andar sobre el mar, se turbaron y decían: ¡Es un fantasma! Y se pusieron a gritar llenos de miedo.

When the followers saw Him walking on the water, they were afraid. They said, “It is a spirit.” They cried out with fear.

27 P ero en seguida les habló Jesús, diciendo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis!

At once Jesus spoke to them and said, “Take hope. It is I. Do not be afraid!”

28 E ntonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si eres tú, mándame ir a ti sobre las aguas.

Peter said to Jesus, “If it is You, Lord, tell me to come to You on the water.”

29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, se puso a caminar sobre las aguas, para ir hacia Jesús.

Jesus said, “Come!” Peter got out of the boat and walked on the water to Jesus.

30 P ero al percibir el fuerte viento, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, gritó: ¡Señor, sálvame!

But when he saw the strong wind, he was afraid. He began to go down in the water. He cried out, “Lord, save me!”

31 A l momento Jesús, tendiéndole la mano, lo agarró, y le dijo: ¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?

At once Jesus put out His hand and took hold of him. Jesus said to Peter, “You have so little faith! Why did you doubt?”

32 Y cuando ellos subieron a la barca, se calmó el viento.

When Jesus and Peter got into the boat, the wind stopped blowing.

33 E ntonces los que estaban en la barca, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres el Hijo de Dios. Jesucristo sana a los enfermos en Genesaret

Those in the boat worshiped Jesus. They said, “For sure, You are the Son of God!” People Are Healed at Gennesaret

34 Y terminada la travesía, vinieron a tierra de Genesaret.

When they had gone over to the other side, they came to the land of Gennesaret.

35 C uando le reconocieron los hombres de aquel lugar, enviaron a decirlo por todos aquellos contornos, y le trajeron todos los que se hallaban mal;

When the men of that land saw it was Jesus, they sent word into all the country around. They brought all who were sick to Jesus.

36 y le rogaban que les dejase tocar solamente el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, quedaron completamente curados.

They begged Him that they might touch the bottom of His coat. As many as touched the bottom of His coat were healed.