Jeremías 41 ~ Jeremiah 41

picture

1 A conteció en el mes séptimo que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisamá, de la descendencia real, y algunos príncipes del rey y diez hombres con él, a Gedalías, hijo de Ahicam, en Mizpá; y comieron pan juntos allí en Mizpá.

In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king’s family, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. He came with one of the head captains of the king, and ten other men. While they were eating bread together there in Mizpah,

2 Y se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a espada a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto para gobernar la tierra.

Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and killed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword. They killed the one whom the king of Babylon had chosen to rule the land.

3 A simismo mató Ismael a todos los judíos que estaban con Gedalías en Mizpá, y a los soldados caldeos que allí estaban.

Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, and the Babylonian soldiers who were found there.

4 S ucedió además, un día después que había matado a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,

The next day, before anyone knew that Gedaliah had been killed,

5 q ue vinieron unos hombres de Siquem, de Siló y de Samaria, ochenta hombres, raída la barba, harapientos y arañados, y traían en sus manos ofrenda e incienso para llevar a la casa de Jehová.

eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria. Their hair was cut from their faces, their clothes were torn, and their bodies were cut. They came with grain gifts and special perfume in their hands to bring to the house of the Lord.

6 Y de Mizpá les salió al encuentro, llorando, Ismael el hijo de Netanías. Y aconteció que cuando los encontró, les dijo: Venid a Gedalías, hijo de Ahicam.

Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, crying as he went. As he met them he said, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”

7 Y cuando llegaron dentro de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló, y los echó dentro de una cisterna, con ayuda de los hombres que con él estaban.

When they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him killed them, and threw them into the well.

8 M as entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo escondites de trigo, cebada, aceite y miel. Y los dejó, y no los mató como a sus hermanos.

But there were ten men among them who said to Ishmael, “Do not kill us! For we have stores of grain, barley, oil and honey hidden in the field.” So he did not kill them with their friends.

9 Y la cisterna en que echó Ismael todos los cuerpos de los hombres que mató a causa de Gedalías, era la misma que había hecho el rey Asá para prevenirse de Baasá rey de Israel; Ismael, hijo de Netanías, la llenó de muertos.

The well where Ishmael had thrown all the bodies of the men he had killed because of Gedaliah was the one that King Asa had made because of his fear of Baasha, king of Israel. Ishmael the son the Nethaniah filled it with the dead.

10 D espués llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpá, a las hijas del rey y a todo el pueblo que había quedado en Mizpá, el cual, Nabuzaradán, capitán de la guardia, había encomendado a Gedalías, hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael, hijo de Netanías, y se fue a pasarse a los hijos de Amón.

Then he put all the rest of the Jews in chains who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people left in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the prison soldiers, had put under the rule of Gedaliah the son of Ahikam. Then Ishmael the son of Nethaniah took them and started to cross over to the sons of Ammon.

11 Y cuando oyeron Johanán, hijo de Carea, y todos los jefes de la gente de guerra que estaban con él, todos los crímenes que había hecho Ismael, hijo de Netanías,

But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the armies that were with him, heard about all the bad things that Ishmael the son of Nethaniah had done.

12 e ntonces tomaron a todos los hombres y fueron a pelear contra Ismael, hijo de Netanías, y lo hallaron junto al gran estanque que está en Gabaón.

So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah. They found him by the large pool in Gibeon.

13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael vio a Johanán, hijo de Carea, y a todos los capitanes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron.

When all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and the captains of the armies with him, they were glad.

14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpá se volvió y se fue al lado de Johanán, hijo de Carea.

So all the people Ishmael had taken from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.

15 P ero Ismael, hijo de Netanías, escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón.

But Ishmael the son of Nethaniah got away from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.

16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los capitanes de la gente de guerra que estaban con él tomaron a todo el resto del pueblo que habían recobrado de mano de Ismael, hijo de Netanías, a quienes éste llevó de Mizpá después de haber matado a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños y eunucos, que Johanán había hecho volver de Gabaón;

Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the armies that were with him took all the rest of the people whom Ishmael the son of Nethaniah had taken away from Mizpah after he had killed Gedaliah the son of Ahikam. They took the soldiers, the women, the children, and the servants, whom Johanan had brought back from Gibeon,

17 y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que está cerca de Belén, con el propósito de meterse en Egipto,

and they went and stayed in GeruthChimham near Bethlehem. They were on their way to Egypt

18 p ues temían a los caldeos, por haber dado muerte Ismael, hijo de Netanías, a Gedalías, hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto para gobernar la tierra.

because of the Babylonians. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had chosen to rule the land.