Матей 23 ~ Mateo 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a sus discípulos,

2 Н а Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

diciendo: Los escribas y los fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

De modo que haced y observad todo lo que os digan; pero no hagáis conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си {Напомнителки на Божия закон.}, и правят големи полите <на дрехите си>,

Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos;

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

aman el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí.

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Pero vosotros no dejéis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

Y no llaméis a nadie padre vuestro en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Ni dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo.

11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.

Pero el mayor de vosotros será vuestro servidor.

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

Y cualquiera que se ensalce, será humillado, y cualquiera que se humille, será ensalzado. Ocho ayes contra los escribas y fariseos

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

Pero, ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, pues ni vosotros entráis, ni dejáis entrar a los que están entrando.

14

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacéis largas oraciones; por eso recibiréis mayor condenación.

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros.

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

¡Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: “No es nada el que alguno jure por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.”

17 Б езумни и слепи! че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

¡Insensatos y ciegos!, porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?

18 & lt;Казвате> още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

También decís: “No es nada el que alguno jure por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.”

19 с лепи! че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

¡Ciegos!, porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

Por eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

y el que jura por el templo, jura por él y por el que en él habita;

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десетък от гйозума, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тия трябва да правите, а ония да не пренебрегвате.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque pagáis el diezmo de la menta, del eneldo y del comino, y habéis descuidado los preceptos de más peso de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad; y éstas son las cosas que debíais haber hecho, sin descuidar aquéllas.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

¡Guías ciegos, que coláis el mosquito y os tragáis el camello!

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno.

26 С лепи фарисеино! очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 С ъщо така и вие от вън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Así también vosotros, por fuera parecéis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía y de iniquidad.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,

30 Н ие, ако бяхме <живели> в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях <в проливане> кръвта на пророците.

y decís: “Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.”

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Así que dais testimonio en contra de vosotros mismos, que sois hijos de los que asesinaron a los profetas.

32 Д опълнете и вие, <прочее>, мярката на бащите си.

Llenad, pues, la medida de la culpa de vuestros padres.

33 З мии! рожби ехиднини! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparéis del juicio del infierno ?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, и други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

Por tanto, mirad, yo os envío profetas, sabios y escribas: de ellos, a unos los mataréis y crucificaréis, y a otros los azotaréis en vuestras sinagogas y los perseguiréis de ciudad en ciudad,

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

para que recaiga sobre vosotros la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien asesinasteis entre el templo y el altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

En verdad os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén

37 Е русалиме! Ерусалиме! ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

He aquí, vuestra casa se os deja desierta.

39 З ащото казвам ви, от сега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

Porque os digo que desde ahora en adelante no me veréis más hasta que digáis: “ Bendito el que viene en el nombre del Señor.”