Romanos 10 ~ Римляни 10

picture

1 H ermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios es por la salvación de Israel,

Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.

2 p orque yo soy testigo de que tienen celo por Dios, pero no conforme al verdadero conocimiento.

Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.

3 I gnorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios,

Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.

4 p ues el fin de la Ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.

Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.

5 M oisés escribe así de la justicia que es por la Ley: «El hombre que haga estas cosas vivirá por ellas.»

Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.

6 P ero de la justicia que es por la fe, dice así: «No digas en tu corazón: “¿Quién subirá al cielo?” (Esto es, para traer abajo a Cristo.)

А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?

7 N i digas, “¿quién descenderá al abismo?” (Esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)»

или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?"

8 P ero ¿qué dice?: «Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón.» Ésta es la palabra de fe que predicamos:

Но що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.

9 S i confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo,

Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;

10 p orque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.

Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.

11 L a Escritura dice: «Todo aquel que en él cree, no será defraudado»,

Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".

12 p orque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que lo invocan;

Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.

13 y a que todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo.

Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".

14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?

Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?

15 ¿ Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!»

И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:

16 P ero no todos obedecieron al evangelio, pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?»

Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?

17 A sí que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.

И тъй, вярването е от слушане, а слушането

18 P ero yo pregunto: ¿Acaso no han oído? Antes, bien, «Por toda la tierra ha salido la voz de ellos y hasta los fines de la tierra sus palabras.»

Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:

19 T ambién pregunto: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: «Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; con pueblo insensato os provocaré a ira.»

Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:

20 E Isaías dice resueltamente: «Fui hallado por los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.»

А Исаия се осмелява да каже:

21 P ero acerca de Israel dice: «Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.»

а за Израиля казва: