1 С ину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 б ережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 п рив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Н а мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 щ об тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Б о я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 п роходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 к оли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 А ж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 г аласлива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 р аз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Т ому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 К илимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 п остелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Х оди ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Б о вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 в узлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 П рихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 в ін раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 я к той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Х ай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 б о вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Ї ї дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.