詩 篇 51 ~ Псалми 51

picture

1 大 衛 與 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 單 來 見 他 ; 他 作 這 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 愛 憐 恤 我 ! 按 你 豐 盛 的 慈 悲 塗 抹 我 的 過 犯 !

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (51-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!

2 你 將 我 的 罪 孽 洗 除 淨 盡 , 並 潔 除 我 的 罪 !

(51-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,

3 為 , 我 知 道 我 的 過 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。

(51-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно.

4 向 你 犯 罪 , 惟 獨 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 這 惡 , 以 致 你 責 備 我 的 時 候 顯 為 公 義 , 判 斷 我 的 時 候 顯 為 清 正 。

(51-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.

5 是 在 罪 孽 裡 生 的 , 在 我 母 親 懷 胎 的 時 候 就 有 了 罪 。

(51-7) Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя.

6 所 喜 愛 的 是 內 裡 誠 實 ; 你 在 我 隱 密 處 , 必 使 我 得 智 慧 。

(51-8) Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.

7 你 用 牛 膝 草 潔 淨 我 , 我 就 乾 淨 ; 求 你 洗 滌 我 , 我 就 比 雪 更 白 。

(51-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу.

8 你 使 我 得 聽 歡 喜 快 樂 的 聲 音 , 使 你 所 壓 傷 的 骨 頭 可 以 踴 躍 。

(51-10) Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.

9 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 塗 抹 我 一 切 的 罪 孽 。

(51-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.

10 啊 , 求 你 為 我 造 清 潔 的 心 , 使 我 裡 面 重 新 有 正 直 ( 或 譯 : 堅 定 ) 的 靈 。

(51-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.

11 要 丟 棄 我 , 使 我 離 開 你 的 面 ; 不 要 從 我 收 回 你 的 聖 靈 。

(51-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.

12 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 , 賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 ,

(51-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене.

13 就 把 你 的 道 指 教 有 過 犯 的 人 , 罪 人 必 歸 順 你 。

(51-15) Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.

14 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脫 離 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 頭 就 高 聲 歌 唱 你 的 公 義 。

(51-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість!

15 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 張 開 , 我 的 口 便 傳 揚 讚 美 你 的 話 !

(51-17) Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,

16 本 不 喜 愛 祭 物 , 若 喜 愛 , 我 就 獻 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悅 。

(51-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.

17 所 要 的 祭 就 是 憂 傷 的 靈 ; 神 啊 , 憂 傷 痛 悔 的 心 , 你 必 不 輕 看 。

(51-19) Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже!

18 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 。

(51-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,

19 時 , 你 必 喜 愛 公 義 的 祭 和 燔 祭 並 全 牲 的 燔 祭 ; 那 時 , 人 必 將 公 牛 獻 在 你 壇 上 。

(51-21) тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!