Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

3 a nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

4 T herefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

5 A nd there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

6 T hou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

7 a nd thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.

y sacrificarás ofrendas de comunión, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

9 A nd Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.

Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

10 T hou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

12 T hese shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: (las tribus de) Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

13 a nd these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

Y estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: (las tribus de) Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 A nd the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

15 C ursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Maldito el hombre que haga escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la ponga en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

16 C ursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que deshonre a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

17 C ursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que reduzca el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que haga errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

19 C ursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

20 C ursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

23 C ursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

24 C ursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que hiera a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

25 C ursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que reciba soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

26 C ursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

Maldito el que no confirme las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.