ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 23 ~ Eksodi 23

picture

1 « لا تَنشُرْ إشاعَةً كاذِبَةً، وَلا تَشتَرِكْ مَعَ شِرِّيرٍ فِي شَهادَةٍ كاذِبَةٍ.

"Nuk do të hapësh asnjë fjalë të rreme dhe nuk do t’i japësh asnjë ndihmë të pabesit për t’u bërë dëshmitar i anshëm.

2 « لا تَقِفْ مَعَ الأغلَبِيَّةِ لِتَفعَلِ الشَّرَّ. فَلا تُقَدِّمْ شَهادَةَ زُورٍ لِصالِحِ الأغلَبِيَّةِ، فَتَمنَعَ العَدلَ.

Nuk do të shkosh pas shumicës për të bërë të keqen; dhe nuk do të dëshmosh në një çështje gjyqësore duke u radhitur nga ana e shumicës për të prishur drejtësinë.

3 « لا تَتَحَيَّزْ لِلفَقِيرِ فِي دَعْواهُ.

Nuk do të favorizosh as të varfrin në gjyqin e tij.

4 « إذا وَجَدْتَ ثَورَ عَدُوِّكَ أوْ حِمارَهُ وَهُوَ تائِهٌ، أعِدْهُ إلَيهِ.

Në rast se takon kaun e armikut tënd ose gomarin e tij që ka humbur rrugën, do t’ia kthesh atij.

5 و َإنْ رَأيْتَ حِمارَ عَدُوِّكَ وَقَدْ رَبَضَ تَحتَ حِملٍ ثَقِيلٍ، فَلا تَترُكْهُ، بَلْ ساعِدِ فِي فَكِّ حِملِهِ.

Në rast se sheh gomarin e atij që të urren të shtrirë për tokë nën barrën, ruhu se e braktis, por ndihmo të zotin ta zgjidhë.

6 « لا تَمنَعِ العَدلَ عَنِ المِسكِينِ فِي دَعْواهُ.

Mos shkel të drejtën e të varfrit tënd në gjyqin e tij.

7 « تَجَنَّبْ كُلَّ اتِّهامٍ كاذِبٍ. لا تَقتُلِ البَرِيءَ وَالبارَّ، لِأنِّي لَنْ أُبَرِّئَ المُذنِبَ.

Shmangu nga çdo pavërtetësi; mos vrit të pafajshmin dhe të drejtin, sepse unë nuk do ta fal të ligun.

8 « لا تَقبَلْ رِشْوَةً، لِأنَّ الرِّشوَةَ تُعمِي الأعيُنَ المَفتُوحَةَ، وَتُقَلِّلُ مِنْ قِيمَةِ كَلامِ الصّادِقينَ.

Mos prano asnjë dhuratë, sepse dhurata verbon atë që sheh dhe prapëson fjalët e njerëzve të drejtë.

9 « لا تَظلِمْ غَرِيباً مُقِيماً فِي أرْضِكَ. فَأنتُمْ تَعرِفُونَ ما يَشعُرُ بِهِ الغَرِيبُ، لِأنَّكُمْ كُنتُمْ غُرَباءَ فِي أرْضِ مِصْرَ. السَّنَةُ السّابِعَةُ وَاليَومُ السّابِع

Mos shtyp të huajin, sepse ju e njihni shpirtin e të huajit, sepse keni qenë të huaj në vendin e Egjiptit.

10 « ازرَعْ أرْضَكَ وَاجمَعْ مَحصُولَكَ لِسِتِّ سَنَواتٍ.

Gjashtë vjet me radhë do të mbjellësh tokën tënde dhe do të korrësh frytet e saj;

11 ث ُمَّ اتْرُكِ الأرْضَ لِتَرتاحَ فِي السَّنَةِ السّابِعَةِ. سَيَأكُلُ فُقَراءُ شَعبِكَ مِنها، وَالحَيواناتُ البَرِّيَّةُ سَتَأْكُلُ ما يَترُكُهُ الفُقَراءُ. اعْمَلْ هَذا لِكَرمِكَ أوْ زَيتُونِكَ.

por vitin e shtatë do ta lësh të pushojë dhe ajo do të mbetet djerr, me qëllim që ta gëzojnë të varfrit e popullit tënd; dhe gjëja e fshatit do të hajë atë që kanë për të lënë ata. Po ashtu do të veprosh me vreshtin tënd dhe ullinjtë e tu.

12 « اعْمَلْ سِتَّةَ أيّامٍ فِي الأُسبُوعِ، وَاسْتَرِحْ فِي اليَومِ السّابِعِ. لِتَستَرِحْ حَمِيرُكَ وَثِيرانُكَ، وَلْيَنتَعِشْ خُدّامُكَ وَالغُرَباءُ الَّذِينَ يُقِيمُونَ فِي أرْضِكَ.

Gjashtë ditë do të bësh punën tënde por ditën e shtatë do të pushosh, me qëllim që kau yt dhe gomari yt të mund të pushojnë, dhe biri i shërbëtores sate dhe i huaji të mund ta marrin veten.

13 « انتَبِهُوا لِكُلِّ ما قُلْتُهُ لَكُمْ، وَلا تَدْعُوا بِأسْماءَ آلِهَةٍ أُخْرَى، وَلا حَتَّى تَنْطِقْ بِها بِفَمِكَ. الأعيادُ الكُبرَى

Do t’u kushtoni kujdes tërë gjërave që ju kam thënë dhe nuk do ta shqiptoni emrin e perëndive të tjerë; të mos dëgjohet të dalë nga goja juaj.

14 « أقِمْ ثَلاثَةَ أعيادٍ كُلَّ سَنَةٍ لِي.

Tri herë në vit do të më kremtosh një festë.

15 ا حْفَظْ عِيدَ الخُبْزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ. حَيثُ تَأْكُلُ خُبزاً غَيرَ مُخْتَمِرٍ لِسَبعَةِ أيّامٍ فِي الوَقْتِ المُعَيَّنِ لَهُ فِي شَهرِ أبِيبَ، كَما أمَرْتُكَ، لِأنَّ فِيهِ خَرَجْتَ مِنْ مِصرَ. فَلا يَأْتِ الشَّعبُ أمامِي فارِغِي الأيدِي.

Do të kremtosh festën e të ndormëve. Shtatë ditë do të hash bukë pa maja, siç të kam urdhëruar, në kohën e caktuar në muajin e Abibit, sepse në atë muaj ti dole nga Egjipti; dhe askush nuk do të paraqitet para meje duarbosh.

16 « احفَظْ أيضاً عِيدَ حَصادِ أوّلِ غَلّاتِ تَعَبِكَ مِنْ حَقلِكَ. وَتَحفَظُ عِيدَ الجَمْعِ فِي نِهايَةِ السَّنَةِ، حِينَ تَجمَعُ غَلّاتِ تَعَبِكَ مِنَ الحَقلِ.

Do të kremtosh edhe festën e korrjes, të prodhimit të hershëm të punës sate, të asaj që ke mbjellë në ara; si dhe festën e të vjelave, në fund të vitit, kur do të mbledhësh nga arat frytet e punës sate.

17 « يَنبَغِي أنْ يَحضُرَ جَمِيعُ الذُّكُورِ أمامَ الرَّبِّ الإلَهِ ثَلاثَ مَرّاتٍ فِي السَّنَةِ.

Tri herë në vit tërë meshkujt do të paraqiten para Perëndisë, Zotit.

18 « لا تُقَدِّمْ دَمَ ذَبيحَتِي مَعَ أيِّ شَيءٍ فيِهِ خَمِيْرَةٌ. وَلا يَبقَ شَحمُ ذَبِيحَةِ عِيدِي إلَى صَباحِ اليَومِ التَّالِي.

Nuk do të ofrosh gjakun e flisë sime bashkë me bukën e mbrujtur; dhe yndyra e flive të festës sime nuk do të teprojë deri në mëngjes.

19 « أحْضِرْ أفْضَلَ أوَّلِ إنتاجِ أرْضِكَ إلَى بَيتِ إلَهِكَ. «وَلاتَطبُخْ جَدْياً فِي حَلِيبِ أُمِّهِ. مَعُونَةُ اللهِ لِدُخُولِ أرْضِ كَنعان

Do të çosh në shtëpinë e Zotit, Perëndisë tënd, të parat fruta të tokës. Nuk do ta ziesh kecin me qumështin e nënës së tij.

20 « سَأُرسِلُ رَسُولاً أمامَكَ لِيَحرُسَكَ فِي الطَّرِيقِ وَلِيُحضِرَكَ إلَى المَكانِ الَّذِي أعدَدْتُهُ.

Ja, pra, unë po dërgoj një Engjëll para teje që të të ruajë gjatë rrugës, dhe të të futë në vendin që kam përgatitur.

21 أ صْغِ لَهُ وَأطِعْهُ، وَلا تَتَمَرَّدْ عَلَيهِ، فَهُوَ لَنْ يَغفِرَ لَكَ إساءَتَكَ لِأنَّ اسْمِيَ فِيهِ.

Ki kujdes para tij dhe bindju zërit të tij; mos ngri krye kundër tij, sepse ai nuk do t’i falë shkeljet tuaja, sepse emri im gjendet në të.

22 ل َكِنْ إنْ أطَعْتَهُ، وَعَمِلْتَ كُلَّ ما أقُولُهُ لَكَ، فَإنِّي سَأكُونُ عَدُوّاً لِأعدائِكَ، وَسَأُقاوِمُ مُقاوِمِيكَ.

Por në qoftë se i bindesh plotësisht zërit të tij dhe bën të gjitha ato që do të them, unë do të jem armiku i armiqve të tu dhe kundërshtari i kundërshtarëve të tu;

23 « حِينَ يَسِيرُ رَسُولِي أمامَكَ وَيُحضِرُكَ إلَى أرْضِ الأمُورِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَالكَنعانِيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ وَأُبِيدُهُمْ،

sepse Engjëlli im do të shkojë para teje dhe do të të futë në vendin e Amorejve, të Hitejve, të Perezejve, të Kananejve, të Hivejve dhe të Jebusejve, dhe unë do t’i shfaros ata.

24 ل ا تَسجُدْ لِآلِهَتِهِمْ وَلا تَعبُدْها. لا تُقَلِّدْ أعْمَالَهُمْ، بَلْ حَطِّمْ أصنامَهُمْ وَكَسِّرْ أنْصابَهُمُ التَّذكارِيَّةَ.

Nuk do përkulesh para perëndive të tyre, dhe nuk do t’u shërbesh. Nuk do të bësh atë që bëjnë ato; por do t’i shkatërrosh plotësisht dhe do të thyesh shtyllat e tyre.

25 إ نْ خَدَمْتَ إلَهَكَ فَإنَّنِي سَأُبارِكُ طَعامَكَ وَماءَكَ، وَسَأُزِيلُ المَرَضَ مِنكَ،

Shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj, ai do të bekojë bukën tënde dhe ujin tënd; dhe unë do të largoj sëmundjen nga ti.

26 و َلَنْ تُسْقِطَ امْرأةٌ فِي أرْضِكَ جَنِيناً أوْ تَكُونَ عاقِراً. وَسَتَعيشُ أيّامَ حَياتِكَ بِكامِلِها.

Në vendin tënd nuk do të ketë asnjë grua që të dështojë, asnjë grua shterpë. Unë do ta plotësoj numrin e ditëve të tua.

27 « سَأُرسِلُ رُعبِي أمامَكَ، وَأُشَوِّشُ كُلَّ الشُّعُوبِ الَّتِي سَتُحارِبُها. سَأجعَلُ أعداءَكَ يَهرُبُونَ مِنْ أمامِكَ.

Unë do të dërgoj para teje tmerrin tim dhe do t’i jap dërmën çdo populli pranë të cilit do të arrish, do të bëj që të gjithë armiqtë e tu të të kthejnë kurrizin.

28 س َأُرسِلُ الدَّبابِيرَ أمامَكَ فَيَطرُدُونَ الحِوِّيِّينَ وَالكَنعانِيِّينَ وَالحِثِّيِّينَ.

Dhe do të dërgoj para teje grerëza, që do t’i përzënë Hivejtë, Kananejtë dhe Hitejtë para syve të tu.

29 ل َنْ أطرُدَهُمْ مِنْ أمامِكَ فِي سَنَةٍ واحِدَةٍ كَي لا تُصبِحَ الأرْضُ مَهجُورَةً، فَتَكثُرَ الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ عَلَيكَ،

Nuk do t’i përzë ata para teje brenda një viti, me qëllim që vendi të mos kthehet në një shkrerëtirë dhe kafshët e fushave të mos shumëzohen kundër teje.

30 ب َلْ سَأطرُدُهُمْ مِنْ أمامِكَ سَنَةً بَعْدَ سَنَةٍ، إلَى أنْ يَتَكاثَرَ نَسلُكَ وَتَمتَلِكَ الأرْضَ.

Do t’i përzë para teje pak e nga pak, në mënyrë që ti të rritesh në numër dhe të shtiesh në dorë vendin.

31 « سَأجعَلُ حُدُودَكَ مِنَ البَحرِ الأحْمَرِ إلَى بَحرِ الفِلِسْطِيِّينَ، وَمِنَ الصَّحْراءِ إلَى نَهْرِ الفُراتِ. لِأنِّي سَأُعطِي سُكّانَ الأرْضِ لَكَ لِتَطرُدَهُمْ مِنْ أمامِكَ.

Dhe unë do t’i caktoj kufijtë e tu nga Deti i Kuq në detin e Filistejve dhe nga shkretëtira deri te Lumi; sepse unë do të lë në duart e tua banorët e vendit dhe ti do t’i dëbosh para syve të tu.

32 « لا تَقطَعْ عَهداً مَعَهُمْ أوْ مَعَ آلِهَتِهِمْ.

Nuk do të lidhësh asnjë aleancë me ta, as edhe me perënditë e tyre.

33 و َلا يَنبَغِي أنْ يَبْقَوْا فِي الأرْضِ، لِكَي لا يَجعَلُوكُمْ تُخطِئُونَ إلَيَّ. لِأنَّكَ إنْ عَبَدْتَ آلِهَتَهُمْ، سَتَكُونُ فَخّاً لَكَ.»

Ata nuk do të banojnë në vendin tënd, që të mos të bëjnë të mëkatosh kundër meje: ti do t’u shërbeje perëndive të tyre, dhe kjo do të ishte një lak".