ﺃﺭﻣﻴﺎء 39 ~ Jeremia 39

picture

1 ف ِي الشَّهرِ العاشِرِ منَ السَّنَةِ التّاسِعَةِ مِنْ حُكمِ صِدْقِيّا مَلِكِ يَهُوذا، جاءَ نَبُوخَذْناصَّرُ مَلِكُ بابِلَ مَعَ كُلِّ جَيشِهِ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، وَحاصَرُوها.

Në vitin e nëntë të Sedekias, mbretit të Judës, në muajin e dhjetë, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, erdhi me gjithë ushtrinë e tij kundër Jeruzalemit dhe e rrethoi.

2 و َفِي اليَومِ التّاسِعِ مِنَ الشَّهرِ الرّابِعِ مِنَ السَّنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ صِدْقِيّا، اختَرَقَ العَدُوُّ أسوارَ المَدِينَةِ.

Në vitin e njëmbëdhjetë të Sedekias, në muajin e katërt, ditën e nëntë të muajit u hap një e çarë në qytet;

3 ف َأتَى كُلُّ قادَةِ مَلِكِ بابِلَ وَجَلَسُوا عِندَ البَوّابَةِ الوُسطَى. مِنْ بَينِهِمْ نَرجِلُ شَرْاصَّرُ حَاكِمُ إقلِيمِ سَمجَرَ، وَنِبُو سَرْسَخِيمُ – وَكِلاهُما مَسؤولانِ بارِزانِ، وَغَيرُهُمْ مِنْ قادَةِ مَلِكِ بابِلَ.

tërë princat e mbretit të Babilonië hynë dhe u vendosën te Porta e Mesit: Nergalsharetseri, Samgar-nebo, Sarsekimi, kreu i eunukëve, Nergalsharetseri, Rab-magu dhe tërë princat e tjerë të mbretit të Babilonisë.

4 ف َلَمّا رَآهُمُ المَلِكُ صِدْقِيّا مَلِكُ يَهُوذا وَكُلُّ المُحارِبِينَ، هَرَبُوا وَخَرَجُوا مِنَ المَدِينَةِ لَيلاً عَبرَ بُستانِ المَلِكِ، فِي مِنْطَقَةِ بَوّابَةِ المَلِكِ بَينَ السُّورَينِ. وَقَدْ خَرَجُوا مِنَ المَدِينَةِ باتِّجاهِ العَرَبَةِ.

Me t’i parë, Sedekia, mbreti i Judës, dhe njerëzit e luftës ua mbathën, duke dalë natën nga qyteti nëpër rrugën e kopshtit mbretëror, nëpërmjet portës ndërmjet dy mureve, dhe morën rrugën e Arabahut.

5 ف َطارَدَهُمْ جَيشُ البابِلِيِّينَ. فَأمسَكُوا صِدْقِيّا فِي المَناطِقِ الجَرداءِ حَولَ أرِيحا. فَاقتادُوهُ وَأحضَرُوهُ إلَى نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ فِي رَبلَةَ فِي أرْضِ حَماةَ، حَيثُ أعلَنَ مَلِكُ بابِلَ ما صَدَرَ عَلَى صِدْقِيّا مِنْ حُكمٍ.

Por ushtria e Kaldeasve i ndoqi dhe arriti Sedekian në fushat e Jerikos. Kështu e kapën dhe e çuan te Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, në Riblah, në vendin e Hamathit, ku shqiptoi gjykimin e tij mbi të.

6 ف َقَتَلَ مَلِكُ بابِلَ أبناءَ صِدْقِيّا فِي رَبلَةَ أمامَ عَينَيهِ. كَما قَتَلَ مَلِكُ بابِلَ جَميعَ أشرافِ يَهُوذا.

Pastaj mbreti i Babilonisë bëri që të vriten bijtë e Sedekias para syve të tij në Riblah; mbreti i Babilonisë bëri që të vriten edhe tërë fisnikët e Judës;

7 ث ُمَّ فَقَأ عَينَيَّ صِدْقِيّا وَقَيَّدَهُ بِسَلاسِلَ بُرُونزِيَّةٍ، وَأحضَرَهُ إلَى بابِلَ.

urdhëroi gjithashtu t’i nxjerrin sytë Sedekias dhe e lidhi me një zinxhir të dyfishtë prej bronzi për ta çuar në Babiloni.

8 ث ُمَّ أحرَقَ البابِلِيُّونَ بَيتَ المَلِكِ وَكُلَّ البُيُوتِ بِالنّارِ، وَهَدَمُوا أسوارَ مَدينَةِ القُدْسِ.

Kaldeasit i vunë flakën shtëpisë së mbretit dhe shtëpive të popullit, dhe shkatërruan muret e Jeruzalemit.

9 أ مّا بَقِيَّةُ الشَّعبِ الَّذِي بَقِيَ فِي المَدِينَةِ وَالَّذِينَ هَرَبُوا إلَى البابِلِيِّينَ وَبَقِيَّةِ الحَرفِيِّينَ، فَقَدْ سَباهُمْ نَبُوزَرادانُ رَئِيسُ الحَرَسِ، إلَى بابِلَ.

Pastaj Nebuzaradani, komandanti i rojeve, e çoi në robëri pjesën e popullit që kishte mbetur në qytet dhe ata që kishin dezertuar nga ana e tij së bashku me pjesën e popullit që kishte mbetur.

10 و َتَرَكَ نَبُوزَرادانُ بَعضَ فُقَراءِ الشَّعبِ، الَّذِينَ لا يَملِكُونَ شَيئاً، فِي أرْضِ يَهُوذا، وَأعطاهُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ حُقُولا وَكُرُوماً.

Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la në vendin e Judës më të varfërit e popullit që nuk kishin asgjë, duke u dhënë në atë kohë vreshta dhe ara.

11 و َأصدَرَ نَبُوخَذْناصَّرُ أمراً بِخُصُوصِ إرْمِيا إلَى نَبُوزَرادانَ رَئِيسِ الحَرَسِ فَقالَ:

Por për sa i përket Jeremias, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, i kishte dhënë këtë urdhër Nebuzaradanit, komandantit të rojeve, duke i thënë:

12 « خُذْهُ وَاعتَنِ بِهِ، وَلا تُؤذِهِ أبَداً. وَمَهما طَلَبَ أعطِهِ.»

"Kape, mbaj sytë mbi të dhe mos i bëj asgjë të keqe, por sillu me të siç do të të thotë ai".

13 و َلِذا أرسَلَ نَبُوزَرادانُ، رَئِيسُ الحَرَسِ، وَنَبُوشَزْبانُ الضّابِطُ المُتَقَدِّمُ فِي جَيشِ بابِلَ، وَنَرجِلُ شَراصَّرُ المَسؤُولُ البارِزُ، وَكُلُّ قادَةِ مَلِكِ بابِلَ،

Kështu Nebuzaradani, komandanti i rojeve, Nebushazbani, kreu i eunukëve, Nergalsharetseri, Rab-magu dhe gjithë oficerët e tjerë të mbretit të Babilonisë,

14 و َأخَذُوا إرْمِيا مِنْ ساحَةِ السِّجنِ وَأسلَمُوهُ لِجَدَلْيا بْنِ أخِيقامَ بْنِ شافانَ، الَّذِي كانَ عَلَيهِ أنْ يُحضِرَهُ إلَى بَيتِهِ. فَسَكَنَ إرْمِيا فِي وَسَطِ الشَّعبِ. رِسالَةُ اللهِ إلَى عَبْدَمَلِكَ الكُوشِيّ

dërguan të marrin Jeremian nga oborri i burgut dhe ia dorëzuan Gedaljahut, birit të Ahikamit, bir i Shafanit, me qëllim që ta çonte në shtëpi. Kështu ai banoi në mes të popullit.

15 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا بَينَما كانَ مَسجُوناً فِي ساحَةِ السِّجنِ، فَقالَ:

Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, kur ende ishte i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë:

16 « اذْهَبْ وَقُلْ لِعَبْدَمَلِكَ الكُوشِيِّ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹سَآتِي بِخَرابٍ لا بِخَيرٍ عَلَى هَذِهِ المَدِينَةِ، كَما قُلْتُ، وَسَيَحدُثُ هَذا أمامَ عَينَيكَ فِي ذَلِكَ اليَومِ.

"Shko dhe foli Etiopiasit Ebed-melek, duke i thënë: Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Ja, unë po i realizoj mbi këtë qytet fjalët e mia për shkatërrimin e tij dhe jo për të mirën e tij, dhe atë ditë ato do të vërtetohen para teje.

17 ل َكِنِّي سَأحمِيكَ فِي ذَلِكَ اليَومِ، يَقُولُ اللهُ ، فَلَنْ تُسَلَّمَ إلَى أيدِي مَنْ تَخافُ مِنْهُمْ.

Po atë ditë unë do të të çliroj, thotë Zoti, dhe nuk do të biesh në duart e atyre prej të cilëve ke frikë.

18 ل أنِّي سَأُنقِذُكَ إنقاذاً، فَلَنْ تُقتَلَ فِي المَعرَكَةِ. وَسَتَكُونُ حَياتُكَ غَنِيمَةً لَكَ فِي الحَربِ، لأنَّكَ اتَّكَلْتَ عَلَيَّ.›» يَقُولُ اللهُ.

Po, unë do të të çliroj patjetër, dhe nuk do të biesh nga shpata, por jeta jote do të jetë për ty si preja jote, sepse ke vënë besimin tënd tek unë, thotë Zoti".