ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 26 ~ Ligji i Përtërirë 26

picture

1 « حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ وَتَمتَلِكُونَها وَتَستَقِرُّونَ فِيها،

"Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,

2 خ ُذُوا مِنْ أوَّلِ جَمِيعِ ثِمارِ الأرْضِ وَمَحْصُولِها الَّذِي تَجْنُونَهُ. ضَعُوهُ فِي سَلَّةٍ وَاذْهَبُوا إلَى المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ إلَهُكُمْ لِيُسكِنَ اسْمَهُ فِيهِ.

do të marrësh disa nga prodhimet e para të të gjitha prodhimeve të tokës të mbledhura nga ti në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep, do t’i vësh në një shportë dhe do të shkosh në vendin që Zoti, Perëndia yt, ka zgjedhur për të ruajtur emrin e tij.

3 ف َيَذْهَبُ صاحِبُ التَّقدِمَةِ إلَى الكاهِنِ الَّذِي يَخدِمُ فِي ذَلِكَ اليَومِ، وَيَقُولُ لَهُ: ‹أُعلِنُ اليَومَ لإلَهِكَ بِأنَّنِي دَخَلْتُ الأرْضَ الَّتِي أقسَمَ اللهُ لِآبائِنا بِإعطائِها لَنا.›

Pastaj do t’i paraqitesh priftit në funksion ato ditë dhe do t’i thuash: Unë i deklaroj sot Zotit, Perëndisë tënd, që kam hyrë në vendin që Zoti uu betua t’u japë etërve tanë".

4 « فَيَأخُذُ الكاهِنُ السَّلَّةَ مِنْ يَدِهِ وَيَضَعُها أمامَ مَذبَحِ إلَهِكُمْ.

Atëherë prifti do të marrë shportën nga duart e tua dhe do ta vërë përpara altarit të Zotit, Perëndisë tënd;

5 ث ُمَّ يَقُولُ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ: ‹كانَ أبِي أرامِيّا مُتَجَوِّلاً. وَنَزَلَ إلَى مِصْرَ، وَعاشَ هُناكَ غَرِيباً مَعَ عَدَدٍ قَلِيلٍ مِنَ النّاسِ. لَكِنَّهُ صارَ هُناكَ أُمَّةً عَظِيمَةً وَقَوِيَّةً وَكَثِيرَةً.

dhe ti do të përgjigjesh duke thënë para Zotit, Perëndisë tënd: "Ati im ishte një Arameo para se të vdesë; ai zbriti në Egjipt dhe banoi aty si i huaj me pak njerëz; aty u bë një komb i madh, i fuqishëm dhe i shumtë.

6 و َعامَلَنا المِصرِيُّونَ بِقَسوَةٍ، وَجَعَلُونا نُعانِي وَنَعمَلُ أعمالاً قاسِيَةً.

Por Egjiptasit na trajtuan keq, na shtypën dhe na imponuan një skllavëri të rëndë.

7 ف َصَرَخْنا إلَى اللهِ ، إلَهِ آبائِنا، فَسَمِعَ اللهُ صَوتَنا، وَرَأى مُعاناتَنا وَضِيقَنا وَبُؤْسَنا.

Atëherë bërtitëm dhe Zoti, Perëndia i etërve tanë, e dëgjoi zërin tonë, pa dëshpërimin tonë, punën tonë të rëndë dhe shtypjen tonë.

8 ث ُمَّ أخرَجَنا اللهُ مِنْ مِصْرَ بِيَدِهِ الجَبّارَةِ وَذِراعهِ المَمْدُدَةِ، بِقُدرَتِهِ وَأعمالِهِ الرَّهِيبَةِ وَآياتِهِ وَعَجائِبِهِ.

Kështu Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme dhe me krah të shtrirë, me gjëra të tmerrshme e me mrekulli dhe me shenja;

9 و َأحضَرَنا إلَى هَذا المَكانِ، وَأعطانا هَذِهِ الأرْضَ الَّتِي تَفيْضُ لَبَناً وَعَسَلاً.

pastaj na solli këtu dhe na dha këtë vend, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.

10 و َها أنا الآنَ أُحضِرُ أوَّلَ ثِمارِ الأرْضِ الَّتِي أعطَيتَها لَنا يا اللهُ.› فَيَنبَغِي أنْ يَترُكَ السَّلَّةَ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ. وَيَنحَنِي أمامَ إلَهِكُمْ.

Dhe ja tani unë solla prodhimet e para të tokës që ti, o Zot, më ke dhënë!". Do t’i vendosësh para Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të biesh përmbys përpara Zotit, Perëndisë tënd;

11 ث ُمَّ يَحْتَفِلَ مَعَ الَّلاوِيِّينَ وَالغُرَباءِ الَّذِينَ فِي وَسَطِ الشَّعبِ بِكُلِّ الخَيراتِ الَّتِي أعْطاها إلَهُكُمْ لَهُ وَلِعائِلَتِهِ.

dhe do të gëzoheni, ti, Leviti dhe i huaji që ndodhet në radhët e tua për të mirat që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë ty dhe shtëpisë sate.

12 « وَحِينَ تَنتَهِي مِنْ فَرزِ عُشُورِ مَحاصِيلِكَ فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ، وَأعطَيتَها لِلّاوِيِّينَ وَالغُرَباءِ وَاليَتامَى وَالأرامِلِ، لِيَكُونَ لَهُمْ طَعامٌ وَفيرٌ فِي كُلِّ مُدُنِكَ.

Kur të kesh mbaruar së dhëni tërë të dhjetat e të ardhurave të tua në vitin e tretë, viti i të dhjetave, dhe ua ke dhënë Levitit, të huajit, jetimit dhe gruas së ve, me qëllim që t’i hanë brenda portave të tua dhe të ngopen,

13 ف َتَقُولُ فِي حَضْرَةِ إلَهِكَ: ‹أخرَجْتُ مِنْ بَيتِي الجُزْءَ المُقَدَّسَ مِنَ الحَصادِ، وَأعطَيتُهُ لِلّاوِيِّينَ وَالغُرَباءِ وَاليَتامَى وَالأرامِلِ كَما أوصَيتَنِي أنْ أفعَلَ، لَمْ أعْصِ وَلَمْ أنسَ واحِدَةً مِنْ وَصاياكَ.

do të thuash përpara Zotit, Perëndisë tënd: "Unë kam hequr nga shtëpia ime atë që është shenjtëruar dhe ua kam dhënë Levitit, të huajit, jetimit dhe gruas së ve, në bazë të të gjitha gjërave që më ke urdhëruar; nuk kam shkelur as kam harruar asnjë nga urdhrat e tua.

14 ل َمْ آكُلْ مِنْهُ فِي وَقتِ النَّوحِ. وَلا أخَذْتُ مِنْهُ وَأنا نَجِسٌ. لَمْ أُقَدِّمْ مِنْهُ طَعاماً لِمَيِّتٍ، بَلْ أطَعْتُ إلَهٍي وَعَمِلتُ جَمِيعَ ما أوصَيتَنِي بَهِ.

Nuk i hëngra gjatë zisë sime, nuk mora prej tyre kur isha i papastër dhe nuk ua ofrova të vdekurve; iu binda zërit të Zotit, Perëndisë tim, dhe veprova në bazë të të gjitha gjërave që më ke urdhërar.

15 ا نْظُرْ مِنْ مَسكَنِكَ المُقَدَّسِ، مِنَ السَّماءِ، وَبارِكْ شَعبَكَ إسْرائِيلَ، وَالأرْضَ الَّتِي تَفيضُ لَبَناً وَعَسَلاً الَّتِي أعطَيتَها لَنا كَما أقسَمتَ لآبائِنا.› طاعَةُ وَصايا الله

Kthe ndaj nesh vështrimin tënd nga banesa jote e shenjtë, nga qielli, dhe beko popullin tënd të Izraelit dhe vendin që na ke dhënë, siç iu betove etërve tanë, një vend ku rrjedh qumësht e mjaltë.

16 « يَأْمُرُكُمْ إلَهُكُمْ اليَومَ بِأنْ تَحفَظُوا هَذِهِ الشَّرائِعَ وَالفَرائِضَ، وَأنْ تُطِيعُوها بِحِرصٍ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ.

Sot Zoti, Perëndia yt, të urdhëron të zbatosh në praktikë këto statute dhe dekrete; ki kujdes që t’i zbatosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.

17 ف َأنْتُمُ اليَومَ قَدِ اتَّفَقْتُمْ مَعَ اللهِ أنْ يَكُونَ هُوَ إلَهُكُمْ، وَأنْ تَحيَوا بِحَسَبِ مَشِيئَتِهِ، وَأنْ تَحفَظُوا شَرائِعَهُ وَفَرائِضَهُ، وَأنْ تُطِيعُوهُ.

Ti sot deklarove që Zoti është Perëndia yt, që do të ecësh në rrugët e tij dhe do të respektosh statutet, urdhërimet dhe dekretet e tij, dhe do t’i bindesh zërit të tij.

18 ك َما قَطَعَ اللهُ اليَومَ عَهْداً مَعَكُمْ، أنْ تَكُونُوا شَعبَهُ الخاصُّ الثَّمِينُ كَما وَعَدَكُمْ، وَأنْ تَحفَظُوا أنْتُمْ جَمِيعَ وَصاياهُ.

Sot Zoti ka deklaruar gjithashtu që ti je popull i tij, një thesar i veçantë, siç të ka thënë, me qëllim që ti të respektosh të githa urdhërimet e tij,

19 و َهُوَ سَيَجعَلُكُمْ أعظَمَ صِيتاً وَسُمعَةً وَكَرامَةً مِنْ كُلِّ الأُمَمِ الَّتِي خَلَقَها. وَسَتَكُونُونَ شَعباً مُخَصَّصاً لإلَهِكُمْ كَما قالَ.»

dhe ti të mund të lartësohesh mbi të gjitha kombet që ai ka bërë për lavdi, famë dhe zulmë dhe që ti të jesh një popull i shenjtëruar për Zotin, Perëndinë tënd, ashtu siç e ka thënë ai".