ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 15 ~ 1 i Mbretërve 15

picture

1 ف ِي السَّنَةِ الثّامِنَةِ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعامَ بْنِ ناباطَ عَلَى إسْرائِيلَ، صارَ أبِيّا مَلِكاً عَلَى يَهُوذا.

Në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretërisë së Jeroboamit, birit të Nebatit, Abijami filloi të mbretërojë mbi Judën.

2 و َقَدْ حَكَمَ أبِيّا فِي القُدسِ ثَلاثَ سَنَواتٍ. وَكانَتْ أُمُّهُ مَعْكَةَ بِنتَ أبشالُومَ.

Ai mbretëroi tre vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.

3 ا رتَكَبَ أبِيّا الخَطايا نَفْسَها الَّتِي سَبَقَ أنْ ارتَكَبَها أبُوهُ. فَلَمْ يَكُنْ قَلْبُهُ وَفِيّاً لإلَهِهِ كَما كانَ قَلْبُ جَدِّهِ داوُدَ.

Ai kreu mëkatet që i ati kishte bërë para tij dhe zemra e tij nuk iu shenjtërua plotësisht Zotit, Perëndisë të tij, ashtu si zemra e Davidit, atit të tij.

4 ل َكِن، مِنْ أجلِ خاطِرِ داوُدَ، أعطَاهُ إلَهُهُ مَملَكَةً فِي القُدْسِ. وَأعطاهُ ابْناً، وَجَعَلَ القُدْسَ مَدِينَةً آمِنَةً.

Megjithatë për dashurinë që ushqente për Davidin, Zoti, Perëndia i tij, i la një llambë në Jeruzalem, dhe e ngriti të birin mbas tij dhe e bëri të qendrueshëm Jeruzalemin,

5 ف َقَدْ أرْضَى داوُدُ اللهَ ، وَلَمْ يَحِدْ عَنْ وَصاياهُ طَوالَ حَياتِهِ، إلّا فِي مَسألَةِ أُورِيّا الحِثِّيِّ.

sepse Davidi kishte bërë atë që është e drejtë në sytë e Zotit dhe nuk ishte larguar nga ajo që Zoti i kishte urdhëruar të bënte gjatë gjithë kohës së jetës së tij, me përjashtim të rastit të Uriahut, Hiteut.

6 و َقَدْ شَهِدَ أبِيّا قَبلَ اعتِلائِهِ العَرشَ الحُرُوبَ المُتَواصِلَةَ بَينَ رَحُبْعامَ وَيَرُبْعامَ.

Midis Roboamit dhe Jeroboamit pati luftë sa qe gjallë Roboami.

7 أ مّا بَقِيَةُ أعْمالِ أبِيّا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا. وَظَلَّ أبِيّا وَيَرُبْعامُ يَتَحارَبانِ طَوالَ مُدَّةِ حُكْمِ أبِيّا.

Pjesa tjetër e bëmave të Abijamit dhe të gjitha ato që ai bëri a nuk janë të shkruara vallë në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? Pati luftë midis Abijamit dhe Jeroboamit.

8 و َلَمّا ماتَ أبِيّا، دُفِنَ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. فَخَلَفَهُ فِي الحُكْمِ ابْنُهُ آسا. آسا مَلِكُ يَهُوذا

Pastaj Abijamin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Asa.

9 و َفِي السَّنَةِ العِشْرِينَ مِنْ حُكْمِ يَرُبْعامَ لإسْرائِيلَ، صارَ آسا مَلِكاً عَلَى يَهُوذا.

Në vitin e njëzet të mbretërisë së Jeroboamit, mbretit të Izraelit, Asa filloi të mbretërojë në Judë.

10 و َحَكَمَ آسا فِي القُدْسِ واحِدَةً وَأربَعِينَ سَنَةً. وَكانَ اسْمُ أُمِّهِ مَعْكَةَ، وَهِيَ بِنتُ أبشالُومَ.

Ai mbretëroi dyzet e një vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Maakah dhe ishte bijë e Abishalomit.

11 ف َعَلَ آسا ما يُرضِي اللهَ ، كَما فَعَلَ داوُدُ أبُوهُ.

Asa bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, ashtu si i ati Davidi.

12 و َفِي ذَلِكَ الوَقتِ، كانَ هُناكَ رِجالٌ يُبِيحُونَ أجْسادَهُمْ فِي عِبادَةِ آلِهَتِهِمْ، فَنَفاهُمْ آسا مِنْ يَهُوذا. وَنَزَعَ الأوثانَ الَّتِي سَبَقَ أنْ صَنَعَها آباؤهُ.

Eliminoi nga vendi ata që merreshin me kurvëri të shenjtë dhe tërë idhujtë e krijuar nga etërit e tij.

13 و َعَزَلَ أُمَّهُ مَعْكَةَ أيضاً عَنِ الحُكمِ كَمَلِكَةٍ، لأنَّها أقامَتْ عَمُوداً لِعِبادَةِ عَشْتَرُوتَ. فَقَطَعَ آسا العَمُودَ وَأحرَقَهُ فِي وادِي قَدْرُونَ.

Hoqi nga posti i mbretëreshës nënën e tij Maakah, sepse ajo kishte bërë një idhull të neveritshëm të Asherahut; Asa e rrëzoi atë idhull të neveritshëm dhe e dogji pranë përroit Kidron.

14 و َلَمْ يَنزِعْ آسا المُرتَفَعاتِ، لَكِنَّ قَلبَهُ ظَلَّ أميناً للهِ طَوالَ حَياتِهِ.

Por vendet e larta nuk u eliminuan; megjithatë zemra e Asas mbeti plotësisht e shenjtëruar Zotit gjatë gjithë jetës së tij.

15 و َوَضَعَ آسا كُلَّ ما خَصَّصَهُ هُوَ وَأبُوهُ مِنْ أشْياءَ مَصْنُوعَةٍ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ فِي بَيْتِ اللهِ.

Ai solli në shtëpinë e Zotit gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat që ai vetë i kishte shenjtëruar: argjendin, arin dhe enët.

16 و َظَلَّ آسا طَوالَ مُدَّةِ حُكْمِهِ لِيَهُوذا فِي حَرْبٍ مُستَمِرَّةٍ مَعَ بَعْشا، مَلِكِ إسْرائِيلَ.

Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë jetës së tyre.

17 و َهاجَمَ بَعْشا، ملكُ إسْرائِيلَ، يَهُوذا، وحصَّنَ مدينةَ الرامةِ وَاستَخْدَمَها كَنُقْطَةٍ لِيَمْنَعَ آسا مِنْ شَنِّ الحَربِ عَلَيهِ مِنْ يَهُوذا.

Baasha, mbret i Izraelit, doli kundër Judës dhe ndërtoi Ramahun, me qëllim që të pengonte këdo që të shkonte ose të vinte nga Asa, mbret i Judës.

18 ف َأخَذَ آسا ما تَبَقَّى مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ مِنْ خَزْنَةِ بَيتِ اللهِ وَقَصْرِ المَلِكِ، وَأرسَلَها إلَى دِمَشْقَ مَعَ خُدّامِهِ إلَى بِنْهَدَدَ بْنِ طَبْرِيمُونَ بْنِ حَزْيُونَ مَلِكِ أرامَ.

Atëherë Asa mori tërë argjendin dhe arin që kishte mbetur në thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e pallatit mbretëror dhe ua dorëzoi shërbëtorëve të tij; mbreti Asa i dërgoi pastaj te Ben-Hadadi, bir i Tabrimonit, që ishte bir i Hezionit, mbretit të Sirisë, që banonte në Damask, për t’i thënë:

19 و َأرسَلَ آسا هَذِهِ الرِّسالَةَ إلَيهِ: «يَرْبِطُنِي بِكَ عَهْدٌ يَرْجِعُ إلَى زَمانِ أبِي وَأبيكَ. وَها أنا أُرسِلُ إلَيكَ فِضَّةً وَذَهَباً. فَانقُضْ عَهْدَكَ مَعَ بَعْشا مَلكِ إسْرائِيلَ، لكَي يَترُكَنِي وَشَأنِي.»

"Le të ketë aleancë midis teje dhe meje ashtu si ka pasur midis atit tim dhe atit tënd. Ja, unë po të dërgoj një dhuratë ari dhe argjendi; shko dhe prishe aleancën tënde me Baasham, mbretin e Izraelit, me qëllim që ai të tërhiqet nga unë".

20 ف َاسْتَجابَ المَلِكُ بِنْهَدَدُ لِطَلَبِ آسا. فَأرسَلَ جَيشَهُ لِمُهاجَمَةِ مُدُنِ إسْرائِيلَ، فَهاجَمَ عُيُونَ وَدانَ وَآبَلَ بَيتِ مَعْكَةَ وَالمُدُنَ القَرِيبَةِ مِنْ بُحَيرَةِ الجَلِيلِ وَمِنطَقَةِ نَفتالِي.

Ben-Hadadi dëgjoi këshillat e mbretit Asa dhe dërgoi komandantët e ushtrisë së tij kundër qytetit të Izraelit; pushtoi Ijoin, Danin, Abel-Beth-Maakahun dhe tërë krahinën e Kinerothit me gjithë vendin e Neftalit.

21 ف َلَمّا سَمِعَ بَعْشا بِهَذِهِ الهَجَماتِ، أوقَفَ تَحصِينَ الرّامَةِ. وَغادَرَها عائِداً إلَى تِرْصَةَ.

Sapo Baasha e mësoi këtë lajm, ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe qëndroi në Tirtsah.

22 ث ُمَّ أصدَرَ آسا أمراً لِجَميعِ سُكّان يَهُوذا دُونَ استِثناءٍ، لِيُحضِرُوا الحِجارَةَ وَالخَشَبَ الَّتِي كانَ بَعشا يَستَخدِمُها فِي تَحصِينِ مَدِينَةِ الرّامَةِ. فَنَقَلُوها وَبَنَوْا مَعَ المَلِكِ آسا مَدِينَةَ جِبْعَةَ فِي أرْضِ بَنْيامِيْنَ وَمَدِينَةَ المِصفاةِ.

Atëherë mbreti Asa thirri tërë ata të Judës, pa përjashtuar asnjë; ata morën nga Ramahu gurët dhe lëndën që Baasha kishte përdorur për të ndërtuar, dhe me këto materiale mbreti Asa ndërtoi Geban e Beniaminit dhe Mitspahun.

23 و َكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِآسا، وَإنجازاتِهِ العَظِيمَةِ وَالمُدُنِ الَّتِي بَناها، مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا. وَلَمّا شاخَ آسا، أُصِيبَ بِمَرَضٍ فِي قَدَمِيهِ.

Pjesën tjetër të bëmave të Asas, të gjitha trimëritë e tij, të gjitha ato që bëri dhe qytetet që ndërtoi a nuk janë vallë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? Por në pleqëri ai vuante nga një dhimbje te këmbët.

24 و َماتَ آسا وَدُفِنَ مَعَ جَماعَتِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ جَدِّهِ. فَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابنُهُ يَهُوشافاطُ. نادابُ مَلِكُ إسْرائِيل

Pastaj e zuri gjumi me etërit e tij dhe e varrosën bashkë me ta në qytetin e Davidit, atit të tij. Në vendin e tij mbretëroi i biri, Jozafati.

25 ف ِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا، اعتَلَى نادابُ بْنُ يَرُبْعامَ عَرشَ إسْرائِيلَ. فَحَكَمَ إسْرائِيلَ سَنَتَينِ.

Nadabi, bir i Jeroboamit, filloi të mbretërojë mbi Izrael vitin e dytë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në Izrael dy vjet.

26 و َفَعَلَ نادابُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَارتَكَبَ نَفسَ خَطايا أبِيهِ يَرُبْعامَ الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ أيضاً يُخطِئُونَ.

Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe ndoqi rrugët e atit të tij dhe mëkatin në të cilin e kishte futur Izraelin.

27 و َحاكَ بَعشا بْنُ أخِيّا اليَسّاكَرِيِّ مُؤامَرَةً لِقَتلِ المَلِكِ نادابَ. حَدَثَ هَذا فِي الوَقتِ الَّذِي كانَ فِيهِ نادابُ وَكُلُّ إسْرائِيلَ يُهاجِمُونَ جِبَثُونَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ فِلَسطِيَّةٌ. فَتَمَكَّنَ بَعشا مِنْ قَتلِ نادابَ هُناكَ.

Pastaj Baasha, bir i Ahijahut, nga shtëpia e Isakarit, komplotoi kundër tij dhe e vrau në Gibethon që u përkiste Filistejve, ndërsa Nadabi dhe tërë Izraeli kishin rrethuar Gibethonin.

28 ح َدَثَ هَذا فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا، وَخَلَفَهُ بَعشا مَلِكاً عَلَى إسْرائِيلَ. بَعْشا مَلِكُ إسْرائِيل

Baasha e vrau në vitin e tretë të Asas, mbretit të Judës, dhe mbretëroi në vend të tij.

29 و َلَمّا اعتَلَى بَعْشا عَرْشَ إسْرائِيلَ، أبادَ كُلَّ عائِلَةِ يَرُبْعامَ. فَلَمْ يُبقِ عَلَى أيِّ أحَدٍ مِنْهُمْ حَيّاً. حَدَثَ هَذا تَحقِيقاً لِما قالَهُ اللهُ فِي شِيلُوهَ لِعَبْدِهِ أخِيّا.

Me t’u bërë mbret, ai shfarosi tërë shtëpinë e Jeroboamit; nga Jeroboami s’la të gjallë asnjë, për e shfarosi krejt shtëpinë e tij, sipas fjalës që kishte thënë Zoit me anë të shërbëtorit të tij Ahijah, Shilonitit,

30 ه َذا كُلُّهُ كانَ بِسَبَبِ خَطايا يَرُبْعامَ الكَثِيرَةَ، وَدَفعِهِ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى ارتِكابِ خَطايا كَثِيرَةً، ممّا أغضَبَ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، غَضَباً شَدِيْداً.

për shkak të mëkateve të Jeroboamit, të kryera nga ai dhe që Izraeli i kreu me nxitjen e tij, duke shkaktuar zemërimin e Zotit, Perëndisë të Izraelit.

31 أ مّا بَقِيَةُ أعْمالِ نادابَ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.

Pjesa tjetër e bëmave të Nadabit dhe të gjitha atë që ai bëri a nuk janë vallë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit?

32 و َكانَ بَعْشا طَوالَ حُكمِهِ لإسْرائِيلَ في حَربٍ مُستَمِرَّةٍ مع آسا مَلِكُ يَهُوذا.

Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.

33 ا عتَلَى بَعْشا بْنُ أخِيّا عَرشَ إسْرائِيلَ فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ مِنْ حُكمِ آسا لِيَهُوذا. وَقَدْ حَكَمَ بَعشا مِنْ مَدِينَةِ تِرْصَةَ مُدَّةَ أربَعٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً.

Vitin e tretë të sundimit të Asas, mbretit të Judës, Baasha, bir i Ahijahut, filloi të mbretërojë mbi tërë Izraelin në Tirtsah; dhe mbretëroi njëzet e katër vjet.

34 ل َكِنَّهُ فَعَلَ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. إذِ ارتَكَبَ نَفسَ الخَطايا الَّتِي ارتَكَبَها يَرُبْعامُ. وَجَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ.

Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit dhe vazhdoi rrugët e Jeroboamit dhe mëkatin që ky e kishte shtyrë Izraelin të kryente.