1 A tunci Bildad din Şuah i-a zis:
Allora Bildad di Suac rispose e disse:
2 „ Când vei înceta să mai vorbeşti? Vino-ţi în fire! şi vom putea vorbi!
«Quando porrete fine alle parole? Riflettete, e poi parleremo.
3 D e ce suntem priviţi ca nişte vite? De ce suntem proşti în ochii tăi?
Perché siamo considerati come bestie e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri ?
4 P entru tine, care te sfâşii în mânia ta, să fie uitat pământul? Sau să fie mutate stâncile din locul lor?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per causa tua, essere abbandonata e la roccia essere rimossa dal suo luogo?
5 C u siguranţă, lumina celui rău se va stinge şi flacăra focului său nu va mai străluci.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 Î n cortul lui lumina devine întuneric, se stinge candela deasupra lui.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 P uterea paşilor săi e slăbită. Propriile-i planuri îl trântesc la pământ.
I passi che faceva nella sua forza si raccorciano, i suoi disegni lo conducono a rovina.
8 P icioarele îl împing în laţ şi el umblă deasupra unei capcane.
Poiché i suoi piedi lo traggono nel tranello, va camminando sulle reti.
9 O cursă îl prinde de călcâi, o prinzătoare îl ţine tare.
Il laccio lo afferra per il tallone, la trappola lo ghermisce.
10 U n laţ în care cade prins este ascuns în pământ, o cursă este pe cărarea lui.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 S paime se năpustesc asupra lui din toate părţile şi-l urmăresc la fiecare pas.
Paure lo atterriscono tutto intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 P uterea lui e slăbită de foame, nenorocirea e pregătită pentru momentul căderii lui.
La sua forza viene meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 E le îi mănâncă părţi din piele; întâiul născut al morţii îi mănâncă mădularele.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 E smuls din siguranţa cortului său şi e târât spre împăratul spaimelor.
Egli è strappato dalla sua tenda che credeva sicura, è fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 Î n cortul său locuieşte focul şi pucioasă este presărată peste locuinţa lui.
Nella sua tenda abita chi non è dei suoi, la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 J os i se usucă rădăcinile, iar sus i se ofilesc ramurile.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto sono tagliati i suoi rami.
17 A mintirea lui e ştearsă de pe pământ; nu mai are nici un nume pe întinderea ţării.
La sua memoria scompare dal paese, più non si ode il suo nome per le campagne.
18 E tras de la lumină în întuneric şi este alungat din lume.
È scacciato dalla luce nelle tenebre, è bandito dal mondo.
19 E l nu mai lasă nici moştenitori, nici urmaşi şi nici vreo altă rămăşiţă acolo unde a trăit.
Non lascia tra il suo popolo né figli né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 O amenii din apus sunt uimiţi de soarta lui; oamenii din răsărit sunt cuprinşi de groază.
Quelli di occidente sono stupiti della sua sorte, quelli di oriente ne sono inorriditi.
21 A şa este locuinţa celui nelegiuit, aşa este locul celui ce nu-L cunoaşte pe Dumnezeu.“
Certo, sono tali le dimore dei perversi, tale è il luogo di chi non conosce Dio».