Philemon 1 ~ Filemon 1

picture

1 P aulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,

Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,

2 u nd Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:

iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.

3 G nade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix. Jacaylkii Iyo Rumaysadkii Filemon

4 I ch danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,

Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,

5 n achdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,

waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.

6 d aß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.

Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.

7 W ir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.

Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow. Oneesimos Oo Ahaa Addoon Cararay

8 D arum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,

Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,

9 s o will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.

haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.

10 S o ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,

Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,

11 w elcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.

kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.

12 D u aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.

Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.

13 D enn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;

Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.

14 a ber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.

Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.

15 V ielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,

Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;

16 n un nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.

laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.

17 S o du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.

18 S o er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.

Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.

19 I ch, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.

Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.

20 J a, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.

Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.

21 I ch habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.

Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay. Dhammaadka

22 D aneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.

Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.

23 E s grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,

Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,

24 M arkus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.

iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.

25 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.

Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.