1 И отвечал Иов и сказал:
Then Job answered and said,
2 с лышал я много такого; жалкие утешители все вы!
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Б удет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 п одкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Г оворю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Н о ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Т ы покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Г нев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Р азинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 П редал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 О кружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 п робивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 В ретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Л ицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 п ри всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 З емля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 М ногоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 О , если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 И бо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.