1-e Петра 1 ~ 1 Peter 1

picture

1 П етр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

2 п о предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

3 Б лагословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

5 с илою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

7 д абы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,

that the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

8 К оторого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,

whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

9 д остигая наконец верою вашею спасения душ.

receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

11 и сследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.

searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 И м открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

13 П осему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

14 К ак послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,

as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

15 н о, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.

but as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

16 И бо написано: будьте святы, потому что Я свят.

because it is written, Be ye holy; for I am holy.

17 И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

18 з ная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,

forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

19 н о драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

20 п редназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

21 у веровавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.

who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

22 П ослушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

23 в озрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек.

being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

24 И бо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

25 н о слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.

but the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.