От Матфея 28 ~ Matthew 28

picture

1 П о прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3 в ид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4 у страшившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;

and for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

5 А нгел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6 Е го нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8 И , выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9 К огда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10 Т огда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11 К огда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;

saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14 и , если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.

And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.

15 О ни, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16 О диннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17 и , увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19 И так идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20 у ча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.

teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.