Châm Ngôn 12 ~ Proverbios 12

picture

1 A i ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.

EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.

2 N gười lành được ơn của Đức Giê-hô-va; Nhưng Đức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.

El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.

3 L oài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.

El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.

4 N gười đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.

La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.

5 T ư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.

Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.

6 C ác lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.

Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.

7 Đ ánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.

Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.

8 N gười ta được khen ngợi tùy theo sự khôn sáng mình; Còn kẻ có lòng tà vạy sẽ bị khinh dể.

Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.

9 T hà một người ở bực hèn hạ và có tôi tớ, Còn hơn kẻ tự tôn mà lại thiếu ăn.

Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.

10 N gười công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.

El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.

11 A i cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.

El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.

12 K ẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.

Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.

13 T rong sự vi phạm của môi miệng có một cái bẫy tàn hại; Nhưng người công bình được thoát khỏi sự hoạn nạn.

El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.

14 N hờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.

El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.

15 Đ ường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.

El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.

16 S ự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.

El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.

17 K ẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.

El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.

18 L ời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.

Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.

19 M ôi chân thật được bền đỗ đời đời; Song lưỡi giả dối chỉ còn một lúc mà thôi.

El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.

20 S ự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.

Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.

21 C hẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.

Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.

22 M ôi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.

Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.

23 N gười khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.

El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.

24 T ay người siêng năng sẽ cai trị; Nhưng tay kẻ biếng nhác phải phục dịch.

La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.

25 S ự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.

El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.

26 N gười công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.

El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.

27 K ẻ biếng nhác không chiên nướng thịt mình đã săn; Song người siêng năng được tài vật quí báu của loài người.

El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.

28 S ự sống ở nơi đường công bình; Trên lối nó không có sự chết.

En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.