Salmos 55 ~ Sabuurradii 55

picture

1 E scucha, oh Dios, mi oración, Y no Te escondas de mi súplica.

Ilaahow, tukashadayda dhegta u dhig, Oo baryootankaygana ha iska qarin.

2 A tiéndeme y respóndeme; Conmovido estoy en mi queja y muy conturbado,

I maqal, oo ii jawaab, Waxaan la nasan waayaa calaacalkayga, waanan la taahaa,

3 A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echan iniquidad sobre mí, Y con furia me persiguen.

Sababtuna waxaa weeye codka cadowga daraaddiis, Iyo kan sharka leh cadaadintiisa daraaddeed, Waayo, iyagu xumaan bay igu tuuraan, Maxaa yeelay, cadho ayay igu silciyaan.

4 A ngustiado está mi corazón dentro de mí, Y sobre mí han caído los terrores de la muerte.

Wadnuhu aad buu ii xanuunayaa, Oo waxaa igu dhacday cabsida dhimashada.

5 T error y temblor me invaden, Y horror me ha cubierto.

Baqdin iyo gariir ayaa igu soo degay, Oo naxdin baa i dabooshay.

6 Y dije: “¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría y hallaría reposo.

Oo anna waxaan is-idhi, Waxaan jeclaan lahaa inaan baalal yeesho sida qoolley oo kale! Markaasaan iska duuli lahaa oo nasan lahaa.

7 C iertamente huiría muy lejos; Moraría en el desierto. (Selah)

Bal eeg, markaasaan iska warwareegi lahaa meel fog, Oo waxaan degganaan lahaa cidlada. (Selaah)

8 M e apresuraría a buscar mi lugar de refugio Contra el viento borrascoso y la tempestad.”

Waxaan gabbaad kaga carari lahaa Dabaysha hufada ah iyo duufaanka.

9 C onfunde, Señor, divide sus lenguas, Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

Sayidow, iyaga baabbi'i, oo afafkoodana kala duw Waayo, waxaan magaalada ku arkay dulmi iyo dirir.

10 D ía y noche la rondan sobre sus muros, Y en medio de ella hay iniquidad y malicia.

Maalin iyo habeenba derbiyadeeday ku dul wareegaan, Oo weliba waxaa ku dhex jira xumaan iyo belaayo.

11 H ay destrucción en medio de ella, Y la opresión y el engaño no se alejan de sus calles.

Dhexdeedana waxaa ku jira shar, Dulmi iyo khiyaanona kama tagaan jidadkeeda.

12 P orque no es un enemigo el que me reprocha, Si así fuera, podría soportar lo; Ni es uno que me odia el que se ha alzado contra mí, Si así fuera, podría ocultarme de él;

Waayo, kii i caayay cadaawe ma ahayn, Maxaa yeelay, waan u adkaysan kari lahaa, Mana ahayn kii i necbaa oo iska kay weyneeyey, Maxaa yeelay, waan ka dhuuman lahaa isaga,

13 S ino tú, que eres mi igual, Mi compañero, mi íntimo amigo;

Laakiinse wuxuu ahaa adiga oo ah nin ila mid ah, Iyo jaalkay iyo saaxiibkay.

14 N osotros que juntos teníamos dulce comunión, Que con la multitud andábamos en la casa de Dios.

Si wanaagsan baynu u wada sheekaysan jirnay, Oo waxaynu ku dhex socon jirnay guriga Ilaah, innagoo guuto badan la soconna.

15 Q ue la muerte sorprenda a mis enemigos, Que desciendan vivos al Seol, Porque la maldad está en su morada, en medio de ellos.

Dhimasho ha ku soo kediso iyaga, Oo iyagoo noolnool She'ool ha ku dhaceen, Waayo, xumaan baa ku jirta hoygooda iyo dhexdooda.

16 E n cuanto a mí, a Dios invocaré, Y el Señor me salvará.

Laakiinse anigu Ilaah baan baryi doonaa, Oo Rabbigaa i badbaadin doona.

17 T arde, mañana y mediodía me lamentaré y gemiré, Y El oirá mi voz.

Fiidka, iyo subaxda, iyo duhurkaba, anigu waan cataabi doonaa, oo waan taahi doonaa, Oo isna codkayguu maqli doonaa.

18 E n paz redimirá mi alma de la guerra que hay contra mí, Pues son muchos los que están contra mí.

Naftayda nabadduu kaga samatabbixiyey dagaalkii iga geesta ahaa, Waayo, kuwii ila diriray way badnaayeen.

19 D ios oirá y les responderá, El, que reina desde la antigüedad, (Selah) Porque no hay cambio en ellos Ni temen a Dios.

Ilaah oo ah kan weligiis waara, Wuu maqli doonaa oo u jawaabi doonaa iyaga, Kuwaas oo aan beddelmin, (Selaah) Oo aan Ilaah ka cabsan.

20 A quél ha extendido sus manos contra los que estaban en paz con él, Ha violado su pacto.

Isagu wuxuu u gacan qaaday kii isaga heshiiska la ahaa, Oo axdigiisiina wuu buriyey.

21 L as palabras de su boca eran más blandas que la mantequilla, Pero en su corazón había guerra; Más suaves que el aceite eran sus palabras, Sin embargo, eran espadas desnudas.

Afkiisu wuxuu u nuglaa sidii subag oo kale, Laakiinse qalbigiisu wuxuu ahaa dagaal, Erayadiisu saliid way ka jilicsanaayeen, Laakiinse waxay ahaayeen seefo galkii laga siibay.

22 E cha sobre el Señor tu carga, y El te sustentará; El nunca permitirá que el justo sea sacudido.

Culaabtaada Rabbiga saar, oo isna wuu ku xanaanayn doonaa, Waayo, isagu kan xaqa ah marnaba u dayn maayo in la dhaqaajiyo.

23 P ero Tú, oh Dios, harás caer a los malvados en el pozo de la destrucción; Los hombres sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días; Pero yo en Ti confiaré.

Laakiinse, Ilaahow, iyaga waxaad ku dhaadhicin doontaa yamayska halligaadda, Dhiigyocabyada iyo dadka khaa'innada ahu cimrigooda nus ma kadban doonaan, Laakiinse anigu waan isku kaa hallayn doonaa.