1 Т огда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
Тогава Господ отговори на Йов из бурята и каза:
2 – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами в которых нет знания?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет с неразумни думи?
3 П репояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. О земле и море
Опаши сега кръста си като мъж и ще те попитам; и ти ми отговаряй.
4 Г де ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
Къде беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 К то определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
Кой определи мерките ѝ? (Ако знаеш.) Или кой опъва връв за мерене по нея?
6 Н а чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
На какво се закрепиха основите ѝ? Или кой положи крайъгълния ѝ камък,
7 к огда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
когато звездите на зората пееха заедно и всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 К то запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
Или кой затвори морето с врати, когато се устреми и излезе от утроба,
9 к огда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
когато го облякох с облак и го пових с мъгла,
10 к огда Я назначил ему рубежи, и поставил ему ворота с запорами,
и поставих граница от Мене, сложих лостове и врати
11 к огда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» О заре, тьме и мире мертвых
и казах: Дотук ще идваш, но не по-нататък, и тук ще се спират гордите ти вълни?
12 С лучалось тебе приказывать утру и указывать место заре,
Откакто започнаха дните ти, заповядал ли си ти на утрото и показал ли си на зората мястото ѝ,
13 ч тобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
за да обхване краищата на земята, така че да се изтърсят от нея злодеите,
14 И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза.
за да се преобразува тя, както глина под печат, и всичко да изпъква, като че ли в облекло,
15 Н о у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
а от нечестивите да се отнема светлината им и издигнатата им мишца да се строши? Божията мъдрост, вложена в творението, е недостъпна за човека
16 Д оходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины?
Прониквал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 О ткрывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
Откриха ли се пред тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 О бозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Г де путь к обители света? Где пребывает тьма?
Къде е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината къде е мястото ѝ,
20 Т ы, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому?
за да я заведеш до границата ѝ и да познаеш пътеките към дома ѝ?
21 К онечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет! О небесах
Без съмнение ти знаеш, защото тогава си се родил и голям е броят на твоите дни!
22 В ходил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
Влизал ли си в съкровищниците на снега или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Н а смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
които пазя за време на скръб, за ден на бой и на война?
24 П о какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?
Кой е пътят за мястото, където се разлива светлината или се разпръсва по земята източният вятър?
25 К то устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове или път - за светкавицата на гърма,
26 ч тобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
за да се докара дъжд върху ненаселена земя, върху пустинята, където няма човек,
27 д икую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
за да насити пустата и запустяла земя и да направи нежната трева да изникне?
28 Е сть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 И з чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
От чия утроба излиза ледът? И кой е родил небесната слана? -
30 к огда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей?
Когато водите се втвърдяват като камък и повърхността на бездната замръзва.
31 В ластен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
Ти ли връзваш връзките на Плеядите или развързваш въжетата на Орион?
32 М ожешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш Мечката с малките ѝ?
33 И звестны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 М ожешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Издигаш ли гласа си до облаците, за да те покрият изобилни води?
35 В елишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
Изпращаш ли светкавици, за да излизат и да ти казват: Ето ни?
36 К то ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
Кой е вложил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 К то настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове,
38 ч тобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись? О жизни диких зверей
за да се сгъстява пръстта в куп и буците да се слепят?
39 Т ы ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Улавяш ли лов за лъвицата? Или насищаш ли охотата на лъвчетата,
40 к огда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
когато седят в рововете си и остават в скривалищата, за да причакват?
41 К то посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
Кой приготвя за враната храната ѝ, когато пилетата ѝ от нямане храна се скитат и викат към Бога?