1 К огда они подошли к Виффагии и Вифании – селениям, расположенным у Масличной горы неподалеку от Иерусалима, – Иисус послал вперед двух учеников.
И когато се приближаваха към Йерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, Исус изпрати двама от учениците Си и им каза:
2 – Идите в селение, которое перед вами, – сказал Он им, – и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Идете в селото, което е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек още не е възсядал; отвържете го и го докарайте.
3 Е сли вас спросят: «Зачем вы это делаете?», – скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
И ако някой ви каже: Защо правите това?, отговорете: На Господа трябва; и той веднага ще го прати тук.
4 У ченики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
И така, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и го отвързаха.
5 и стоявшие там люди спросили: – Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
И някои от стоящите там им казаха: Какво правите, че отвързвате ослето?
6 У ченики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.
А те им казаха, както беше заръчал Исус; и те ги оставиха.
7 О ни привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.
И докараха ослето при Исус и намятаха на него дрехите си; и Той го възседна.
8 М ногие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други - клони, като ги сечаха от дърветата.
9 И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!
И тези, които вървяха отпред, и тези, които идваха отзад, викаха: Осанна! Благословен, Който идва в Господнето име!
10 Б лагословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!
Благословено настъпващото царство на баща ни Давид, което иде в Господнето име! Осанна във висините!
11 В ойдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но было уже поздно, и Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию. Иисус проклинает бесплодный инжир (Мат. 21: 18-22)
И Исус влезе в Йерусалим, в храма, и като разгледа всичко, понеже вече се беше свечерило, отиде във Витания с дванадесетте. Безплодната смокиня
12 Н а следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.
А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня.
13 У видев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.
И като видя отдалеч една разлистена смокиня, дойде, като търсеше плод на нея; но като дойде до нея, не намери нищо, само листа, защото не беше време за смокини.
14 Т огда Иисус сказал дереву: – Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова. Изгнание торговцев из храма (Мат. 21: 12-16; Лк. 19: 45-47; Ин. 2: 13-16)
И Той проговори, като ѝ каза: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това. Изгонването на търговците от храма
15 К огда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
И дойдоха в Йерусалим; Исус, като влезе в храма, започна да изпъжда онези, които продаваха, и онези, които купуваха в храма, и преобърна масите на обменителите на пари и столовете на онези, които продаваха гълъбите.
16 и не позволял ничего проносить через дворы храма.
И не позволяваше на никого да пренесе какъвто и да било съд през храма.
17 – Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово.
Исус поучаваше, като им казваше: Не е ли писано: "Домът Ми ще се нарече молитвен дом за всички народи", а вие го направихте "разбойнически вертеп"?
18 У слышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.
И главните свещеници и книжниците чуха това; и търсеха начин как да Го погубят, защото се бояха от Него, понеже целият народ се чудеше на учението Му.
19 К огда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город. Имейте веру (Мат. 21: 20-22; 6: 14)
А всякога на мръкване Той излизаше вън от града. Силата на вярата
20 Н а следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
И така, като минаваха сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен.
21 П етр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смокинята, която Ти прокле, е изсъхнала.
22 И исус ответил им: – Имейте веру в Бога!
А Исус им отговори: Имайте вяра в Бога!
23 Г оворю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!», и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.
Истина ви казвам: Който каже на тази планина: Вдигни се и се хвърли в морето, и не се усъмни в сърцето си, а повярва, че онова, което казва, се сбъдва - ще му стане.
24 П оэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, – и будет вам.
Затова ви казвам: Всичко, каквото поискате в молитва, вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне.
25 И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.
И когато се изправите на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и вашият Отец, Който е на небесата, вашите прегрешения.
26 А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков. Священники спрашивают Иисуса о Его власти (Мат. 21: 23-27; Лк. 20: 1-8)
Но ако вие не прощавате, то и вашият Отец, Който е на небесата, няма да прости вашите прегрешения. За властта на Исус Христос
27 О ни снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.
И дойдоха пак в Йерусалим; и когато ходеше в храма, при Него дойдоха главните свещеници, книжниците и старейшините и Му казаха:
28 – Чьей властью Ты это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать это?
С каква власт правиш това? И кой Ти е дал тази власт да правиш това?
29 И исус ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
Исус им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми и Аз ще ви кажа с каква власт правя това.
30 И оанн получил право крестить с небес или от людей? Ответьте Мне!
Йоановото кръщение от небето ли беше или от човеците? Отговорете Ми.
31 О ни стали рассуждать между собой: – Если мы скажем, что с небес, то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
И те разискваха помежду си: Ако кажем: От небето, ще каже: Тогава защо не му повярвахте?
32 С казать: «От людей» – нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
Но ако кажем: От човеците, бояха се от народа; защото всички искрено смятаха Йоан за пророк.
33 И они ответили: – Мы не знаем. Иисус сказал: – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я это делаю.
И така, те отговориха на Исус: Не знаем. Исус им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя това.