Provérbios 15 ~ Proverbs 15

picture

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.

2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.

Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.

3 O s olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.

Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.

4 U ma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.

Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.

5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende ã admoestação prudentemente se haverá.

E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

6 N a casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.

He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.

7 O s lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.

E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.

8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.

He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.

9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.

He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.

10 H á disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.

He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.

11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!

Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.

12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.

E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.

13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.

Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.

14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.

E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.

15 T odos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.

He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.

16 M elhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.

He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.

17 M elhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.

He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.

He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.

19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.

Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.

He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.

21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.

Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.

22 O nde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.

Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.

23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!

Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!

24 P ara o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.

Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.

25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.

Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.

26 O s desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.

He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.

27 O que se dá ã cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.

Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.

28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.

Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.

29 L onge está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.

E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.

30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.

Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.

Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.

32 Q uem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.

Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.

33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.