Genesis 25 ~ Genesis 25

picture

1 A nd Abraham took another wife, and her name was Keturah.

Abraham took another wife, and her name was Keturah.

2 A nd she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

3 A nd Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

4 A nd the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

The sons of Midian were: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

5 A nd Abraham gave all that he had unto Isaac.

Abraham gave all that he had to Isaac,

6 B ut unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

but to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.

7 A nd these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.

These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.

8 A nd Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

Abraham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

9 A nd Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.

Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,

10 T he field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.

the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.

11 A nd it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.

After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.

12 N ow these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.

Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.

13 A nd these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

14 a nd Mishma, and Dumah, and Massa,

Mishma, Dumah, Massa,

15 H adad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

16 T hese are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.

17 A nd these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.

These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.

18 A nd they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.

They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

19 A nd these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.

This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.

20 A nd Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.

Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.

21 A nd Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.

Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

22 A nd the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.

The children struggled together within her. She said, “If it is so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.

23 A nd Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.

Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”

24 A nd when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 A nd the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.

The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

26 A nd after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.

After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

27 A nd the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.

The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

28 N ow Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.

Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.

29 A nd Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.

Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.

30 A nd Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage. For I am faint. Therefore was his name called Edom.

Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

31 A nd Jacob said, Sell me first thy birthright.

Jacob said, “First, sell me your birthright.”

32 A nd Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?

Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”

33 A nd Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.

Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

34 A nd Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.

Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.