2 Samuel 20 ~ 2-я Царств 20

picture

1 A colo era un om de nimic, numit Şeba, fiul lui Bicri, Beniamitul. El a sunat din trîmbiţă, şi a zis:,, Noi n'avem nicio parte cu David, nicio moştenire cu fiul lui Isai! Fiecare la cortul său, Israele!``

Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубою и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессеевом; все по шатрам своим, Израильтяне!

2 Ş i toţi bărbaţii lui Israel s'au depărtat de David, şi au urmat pe Şeba, fiul lui Bicri. Dar bărbaţii lui Iuda au rămas credincioşi împăratului lor, şi l-au însoţit dela Iordan pînă la Ierusalim.

И отделились все Израильтяне от Давида за Савеем, сыном Бихри; Иудеи же остались на стороне царя своего, от Иордана до Иерусалима.

3 D avid a intrat iarăş în casa lui la Ierusalim. Împăratul a luat cele zece ţiitoare pe cari le lăsase pentru paza casei, şi le -a pus într'o casă subt pază; a îngrijit de ele, dar n'a intrat la ele. Şi au fost închise pînă în ziua morţii lor, trăind în văduvie.

И пришел Давид в свой дом в Иерусалиме, и взял царь десять жен наложниц, которых он оставлял стеречь дом, и поместил их в особый дом под надзор, и содержал их, но не ходил к ним. И содержались они там до дня смерти своей, живя как вдовы.

4 Î mpăratul a zis lui Amasa:,, Cheamă-mi peste trei zile pe bărbaţii lui Iuda; şi tu să fii de faţă aici.``

И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.

5 A masa a plecat să cheme pe Iuda; dar a zăbovit peste vremea pe care i -o hotărîse împăratul.

И пошел Амессай созвать Иудеев, но промедлил более назначенного ему времени.

6 D avid a zis atunci lui Abişai:,,Şeba, fiul lui Bicri, ne va face acum mai mult rău decît Absalom. Ia tu însuţi pe slujitorii stăpînului tău, şi urmăreşte -l, ca nu cumva să găsească cetăţi întărite, şi să se ascundă dinaintea noastră.``

Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших.

7 Ş i Abişai a plecat, urmat de oamenii lui Ioab, de Cheretiţi şi de Peletiţi, şi de toţi vitejii; au ieşit din Ierusalim, ca să urmărească pe Şeba, fiul lui Bicri.

И вышли за ним люди Иоавовы, и Хелефеи и Фелефеи, и все храбрые пошли из Иерусалима преследовать Савея, сына Бихри.

8 C înd au fost lîngă piatra cea mare care este la Gabaon, Amasa a ajuns înaintea lor. Ioab era încins cu o sabie pe deasupra hainelor de război, cu cari era îmbrăcat; ea era legată la coapsă şi sta în teacă, şi cînd a înaintat Ioab, sabia a alunecat.

И когда они были близ большого камня, что у Гаваона, то встретился с ними Амессай. Иоав был одет в воинское одеяние свое и препоясан мечом, который висел при бедре в ножнах и который легко выходил из них и входил.

9 I oab a zis lui Amasa:,, Eşti sănătos, frate?`` Şi cu mîna dreaptă a apucat pe Amasa de barbă să -l sărute.

И сказал Иоав Амессаю: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоав правою рукою Амессая за бороду, чтобы поцеловать его.

10 A masa n'a luat seamă la sabia care era în mîna lui Ioab; şi Ioab l -a lovit cu ea în pîntece, şi i -a vărsat măruntaiele pe pămînt, fără să -i mai dea o a doua lovitură. Şi Amasa a murit. Ioab şi fratele său Abişai au urmărit pe Şeba, fiul lui Bicri.

Амессай же не остерегся меча, бывшего в руке Иоава, и тот поразил его им в живот, так что выпали внутренности его на землю, и не повторил ему, и он умер. Иоав и Авесса, брат его, погнались за Савеем, сыном Бихри.

11 U n bărbat dintre oamenii lui Ioab a rămas lîngă Amasa, şi zicea:,, Cine vrea pe Ioab şi cine este pentru David? Să urmeze pe Ioab!``

Один из отроков Иоавовых стоял над и говорил: тот, кто предан Иоаву и кто за Давида, за Иоавом!

12 A masa se rostogolea în sînge în mijlocul drumului; şi omul acela, văzînd că tot poporul se opreşte, a tras pe Amasa din drum, pe un cîmp, şi a aruncat o haină pe el, cînd a văzut că toţi cei ce ajungeau lîngă el se opreau.

Амессай же лежал в крови среди дороги; и тот человек, увидев, что весь народ останавливается над ним, стащил Амессая с дороги в поле и набросил на него одежду, так как он видел, что всякий проходящий останавливался над ним.

13 D upăce a fost luat din drum, fiecare a urmat pe Ioab, ca să urmărească pe Şeba, fiul lui Bicri.

Но когда он был стащен с дороги, то весь народ Израильский пошел вслед за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.

14 I oab a străbătut toate seminţiile lui Israel înspre Abel-Bet-Maaca, şi toţi bărbaţii de seamă s'au strîns şi l-au urmat.

А он прошел чрез все колена Израильские до Авела-Беф-Мааха и чрез весь Берим; и собирались и шли за ним.

15 A u venit şi au împresurat pe Şeba în Abel-Bet-Maaca, şi au ridicat împotriva cetăţii un val care atingea întăritura. Tot poporul care era cu Ioab săpa zidul ca să -l facă să cadă.

И пришли и осадили его в Авеле-Беф-Маахе; и насыпали вал пред городом и подступили к стене, и все люди, бывшие с Иоавом, старались разрушить стену.

16 A tunci o femeie înţeleaptă a început să strige din cetate:,, Ascultaţi, ascultaţi! Spuneţi, vă rog, lui Ioab:, Apropie-te pînă aici, căci vreau să-ţi vorbesc!``

одна умная женщина закричала со стены города: послушайте, послушайте, скажите Иоаву, чтоб он подошел сюда, и я поговорю с ним.

17 E l s'a apropiat de ea, şi femeia a zis:,, Tu eşti Ioab?`` El a răspuns:,, Eu sînt.`` Şi ea i -a zis:,, Ascultă vorbele roabei tale.`` El i -a răspuns:,, Ascult.``

И подошел к ней Иоав, и сказала женщина: ты ли Иоав? И сказал: я. Она сказала: послушай слов рабы твоей. И сказал он: слушаю.

18 Ş i ea a zis:,, Odinioară era obiceiul să se spună:, Să întrebăm în Abel!` Şi totul se isprăvea astfel.

Она сказала: прежде говаривали: 'кто хочет спросить, спроси в Авеле'; и так решали дело.

19 E u sînt una din cetăţile liniştite şi credincioase din Israel; şi tu cauţi să pierzi o cetate care este o mamă în Israel! Pentruce ai nimici tu moştenirea Domnului?``

Я из мирных, верных Израиля; а ты хочешь уничтожить город, и мать в Израиле; для чего тебе разрушать наследие Господне?

20 I oab a răspuns:,, Departe, departe de mine gîndul să nimicesc sau să dărîm!

И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!

21 N u este aşa! Dar un om din muntele Efraim, numit Şeba, fiul lui Bicri, a ridicat mîna împotriva împăratului David; daţi -l încoace numai pe el, şi mă voi depărta de cetate.`` Femeia a zis lui Ioab:,, Iată, capul lui îţi va fi aruncat peste zid.``

Это не так; но человек с горы Ефремовой, по имени Савей, сын Бихри, поднял руку свою на царя Давида; выдайте мне его одного, и я отступлю от города. И сказала женщина Иоаву: вот, голова его тебе брошена со стены.

22 Ş i femeia s'a dus şi a înduplecat pe tot poporul cu înţelepciunea ei; au tăiat capul lui Şeba, fiul lui Bicri, şi l-au aruncat lui Ioab. Ioab a sunat din trîmbiţă; s'au împrăştiat de lîngă cetate, şi fiecare s'a dus în cortul lui. Şi Ioab s'a întors la Ierusalim, la împărat.

И пошла женщина по всему народу со своим умным словом; и отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили Иоаву. Тогда затрубил трубою, и разошлись от города все по своим шатрам; Иоав же возвратился в Иерусалим к царю.

23 I oab era mai mare peste toată oştirea lui Israel; Benaia, fiul lui Iehoiada, era în fruntea Cheretiţilor şi a Peletiţilor;

И был Иоав над всем войском Израильским, а Ванея, сын Иодаев, --над Хелефеями и над Фелефеями;

24 A doram era mai mare peste dări; Iosafat, fiul lui Ahilud, era scriitor (arhivar);

Адорам--над сбором податей; Иосафат, сын Ахилуда--дееписателем;

25 Ş eia era logofăt: Ţadoc şi Abiatar erau preoţi;

Суса--писцом; Садок и Авиафар--священниками;

26 ş i Ira din Iair era slujbaş de stat al lui David.

также и Ира Иаритянин был священником у Давида.