1 S amuel a zis lui Saul:,, Pe mine m'a trimes Domnul să te ung împărat peste poporul Lui, peste Israel: Ascultă dar ce zice Domnul.
Entonces Samuel dijo a Saúl: “El Señor me envió a que te ungiera por rey sobre Su pueblo, sobre Israel; ahora pues, está atento a las palabras del Señor.
2 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:, Mi-aduc aminte de ceeace a făcut Amalec lui Israel, cînd i -a astupat drumul la ieşirea lui din Egipt.
Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Yo castigaré a Amalec por lo que hizo a Israel, cuando se puso contra él en el camino mientras subía de Egipto.
3 D u-te acum, bate pe Amalec, şi nimiceşte cu desăvîrşire tot ce -i al lui; să nu -i cruţi, şi să omori bărbaţii şi femeile, copiii şi pruncii, cămilele şi măgarii, boii şi oile.``
Ve ahora, y ataca a Amalec, y destruye por completo todo lo que tiene, y no te apiades de él; antes bien, da muerte tanto a hombres como a mujeres, a niños como a niños de pecho, a bueyes como a ovejas, a camellos como a asnos.’”
4 S aul a adunat poporul, şi l -a numărat la Telaim: erau două sute de mii de oameni pedeştri, şi zece mii de oameni din Iuda.
Entonces Saúl convocó al pueblo, y los contó en Telaim: 200, 000 soldados de a pie, y 10, 000 hombres de Judá.
5 S aul a mers pînă la cetatea lui Amalec, şi a pus nişte oameni la pîndă în vale.
Saúl fue a la ciudad de Amalec y se emboscó en el valle.
6 Ş i a zis Cheniţilor:,, Duceţi-vă, plecaţi şi ieşiţi din mijlocul lui Amalec, ca să nu vă prăpădesc împreună cu el; căci... voi v'aţi purtat cu bunăvoinţă faţă de copiii lui Israel, cînd s'au suit din Egipt``. Şi Cheniţii au plecat din mijlocul lui Amalec.
Y dijo Saúl a los Quenitas: “Váyanse, apártense, desciendan de entre los Amalecitas, para que yo no los destruya junto con ellos; porque ustedes mostraron misericordia a todos los Israelitas cuando subían de Egipto.” Entonces los Quenitas se apartaron de entre los Amalecitas.
7 S aul a bătut pe Amalec, dela Havila pînă la Şur..., care este în faţa Egiptului.
Saúl derrotó a los Amalecitas desde Havila en dirección a Shur, que está al oriente de Egipto.
8 A prins viu pe Agag, împăratul lui Amalec, şi a nimicit cu desăvîrşire tot poporul, trecîndu -l prin ascuţişul săbiei.
Capturó vivo a Agag, rey de los Amalecitas, y destruyó por completo a todo el pueblo a filo de espada.
9 D ar Saul şi poporul au cruţat pe Agag, şi oile cele mai bune, boii cei mai buni, vitele grase, mieii graşi, şi tot ce era mai bun; n'a vrut să le nimicească cu desvîrşire şi au nimicit numai tot ce era prost şi nebăgat în seamă.
Pero Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y lo mejor de las ovejas, de los bueyes, de los animales engordados, de los corderos y de todo lo bueno. No lo quisieron destruir por completo; pero todo lo despreciable y sin valor lo destruyeron totalmente.
10 D omnul a vorbit lui Samuel, şi i -a zis:
Entonces vino la palabra del Señor a Samuel:
11 m i pare rău că am pus pe Saul împărat, căci se abate dela Mine şi nu păzeşte... cuvintele Mele``. Samuel s'a mîhnit......, şi toată noaptea a strigat către Domnul.
“Me pesa haber hecho rey a Saúl, porque ha dejado de seguirme y no ha cumplido Mis mandamientos.” Y Samuel se conmovió, y clamó al Señor toda la noche.
12 S 'a sculat dis de dimineaţă, ca să se ducă înaintea lui Saul. Şi au venit şi i-au spus:,, Saul s'a dus la Carmel, şi iată că şi -a înălţat un semn de biruinţă, apoi s'a întors, şi, trecînd mai departe, s'a pogorît la Ghilgal``.
Y se levantó Samuel muy de mañana para ir al encuentro de Saúl; y se le dio aviso a Samuel: Saúl se ha ido a Carmel, donde se ha levantado un monumento para sí, y dando la vuelta, ha seguido adelante bajando a Gilgal.
13 S amuel s'a dus la Saul, şi Saul i -a zis:,, Fii binecuvîntat de Domnul! Am păzit cuvîntul Domnului``.
Entonces Samuel vino a Saúl, y Saúl le dijo: “¡Bendito seas del Señor! He cumplido el mandamiento del Señor.”
14 S amuel a zis:,, Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?``
Pero Samuel dijo: “¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo ?”
15 S aul a răspuns:,, Le-au adus dela Amaleciţi, pentrucă poporul a cruţat oile cele mai bune şi boii cei mai buni, ca să -i jertfească Domnului, Dumnezeului tău; iar pe celelate, le-am nimicit cu desăvîrşire``.
Y Saúl respondió: “Los han traído de los Amalecitas, porque el pueblo perdonó lo mejor de las ovejas y de los bueyes, para sacrificar al Señor tu Dios; pero lo demás lo destruimos por completo.”
16 S amuel a zis lui Saul:,, Stai, şi-ţi voi spune ce mi -a zis Domnul astănoapte``. Şi Saul i -a zis:,, Vorbeşte``.
Dijo entonces Samuel a Saúl: “Espera, déjame declararte lo que el Señor me dijo anoche.” Y él le dijo: “Habla.”
17 S amuel a zis:,, Cînd erai mic în ochii tăi, n'ai ajuns tu căpetenia seminţiilor lui Israel, şi nu te -a uns Domnul ca să fii împărat peste Israel?
Y Samuel dijo: “¿No es verdad que aunque eras pequeño a tus propios ojos, fuiste nombrado jefe de las tribus de Israel y el Señor te ungió rey sobre Israel,
18 D omnul te trimisese, zicînd:, Du-te, şi nimiceşte cu desăvîrşire pe păcătoşii aceia, pe Amaleciţi; războieşte-te cu ei pînă îi vei nimici`.
y que el Señor te envió en una misión, y te dijo: ‘Ve, y destruye por completo a los pecadores, los Amalecitas, y lucha contra ellos hasta que sean exterminados ?’
19 P entruce n'ai ascultat glasul Domnului? Pentruce te-ai aruncat asupra prăzii, şi ai făcut ce este rău înaintea Domnului?``
¿Por qué, pues, no obedeciste la voz del Señor, sino que te lanzaste sobre el botín e hiciste lo malo ante los ojos del Señor ?”
20 S aul a răspuns lui Samuel:,, Am ascultat glasul Domnului, şi m'am dus în calea pe care mă trimetea Domnul. Am adus pe Agag, împăratul lui Amalec, şi am nimicit cu desăvîrşire pe Amaleciţi;
Entonces Saúl dijo a Samuel: “Yo obedecí la voz del Señor, y fui en la misión a la cual el Señor me envió, y he traído a Agag, rey de Amalec, y he destruido por completo a los Amalecitas.
21 d ar poporul a luat din pradă oi şi boi, ca pîrgă din ceeace trebuia nimicit cu desăvîrşire, ca să le jertfească Domnului, Dumnezeului tău, la Ghilgal``.
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y bueyes, lo mejor de las cosas dedicadas al anatema (a la destrucción), para ofrecer sacrificio al Señor tu Dios en Gilgal.”
22 S amuel a zis:,,Îi plac Domnului mai mult arderile de tot şi jertfele decît ascultarea de glasul Domnului? Ascultarea face mai mult decît jertfele, şi păzirea cuvîntului Său face mai mult decît grăsimea berbecilor.
Y Samuel dijo: “¿Se complace el Señor tanto En holocaustos y sacrificios Como en la obediencia a la voz del Señor ? Entiende, el obedecer es mejor que un sacrificio, Y el prestar atención, que la grasa de los carneros.
23 C ăci neascultarea este tot atît de vinovată ca ghicirea, şi împotrivirea nu este mai puţin vinovată decît închinarea la idoli şi terafimii. Fiindcă ai lepădat cuvîntul Domnului, te leapădă şi El ca împărat``.
Porque la rebelión es como el pecado de adivinación, Y la desobediencia, como la iniquidad e idolatría. Por cuanto tú has desechado la palabra del Señor, El también te ha desechado para que no seas rey.” Saúl Rechazado por el Señor
24 A tunci Saul a zis lui Samuel:,, Am păcătuit, căci am călcat porunca Domnului, şi n'am ascultat cuvintele tale; mă temeam de popor, şi i-am ascultat glasul.
Entonces Saúl dijo a Samuel: “He pecado. En verdad he quebrantado el mandamiento del Señor y tus palabras, porque temí al pueblo y escuché su voz.
25 A cum, te rog, iartă-mi păcatul, întoarce-te cu mine, ca să mă închin pînă la pămînt înaintea Domnului.``
Ahora pues, te ruego que perdones mi pecado y vuelvas conmigo para que adore al Señor.”
26 S amuel a zis lui Saul:,, Nu mă voi întoarce cu tine: fiindcă ai lepădat cuvîntul Domnului, şi Domnul te leapădă, ca să nu mai fii împărat peste Israel``.
Pero Samuel respondió a Saúl: “No volveré contigo; porque has desechado la palabra del Señor, y el Señor te ha desechado para que no seas rey sobre Israel.”
27 Ş i pe cînd se întorcea Samuel să plece, Saul l -a apucat de pulpana hainei, şi s'a rupt.
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.
28 S amuel i -a zis:,, Domnul rupe astăzi domnia lui Israel deasupra ta, şi o dă altuia mai bun decît tine.
Entonces Samuel le dijo: “Hoy el Señor ha arrancado de ti el reino de Israel, y lo ha dado a un prójimo tuyo que es mejor que tú.
29 C el ce este tăria lui Israel nu minte şi nu Se căieşte, căci nu este un om ca să -I pară rău.``
También la Gloria de Israel no mentirá ni cambiará su propósito, porque El no es hombre para que cambie de propósito.”
30 S aul a zis iarăş:,, Am păcătuit! Acum, te rog, cinsteşte-mă în faţa bătrînilor poporului meu, şi în faţa lui Israel; întoarce-te cu mine, ca să mă închin înaintea Domnului, Dumnezeului tău.``
Saúl respondió: “He pecado, pero te ruego que me honres ahora delante de los ancianos de mi pueblo y delante de Israel y que regreses conmigo para que yo adore al Señor tu Dios.”
31 S amuel s'a întors şi a mers după Saul, şi Saul s'a închinat înaintea Domnului.
Volvió Samuel tras Saúl, y Saúl adoró al Señor.
32 A poi Samuel a zis:,, Adu-mi pe Agag, împăratul lui Amalec.`` Şi Agag a înaintat vesel spre el, căci zicea:,, Negreşit, a trecut amărăciunea morţii!``
Entonces Samuel dijo: “Tráiganme a Agag, rey de los Amalecitas.” Y Agag vino a él alegremente. Y Agag dijo: “Ciertamente, la amargura de la muerte ha pasado ya.”
33 S amuel a zis:,, După cum sabia ta a lăsat femei fără copii, tot aşa şi mama ta va fi lăsată fără copii între femei.`` Şi Samuel a tăiat pe Agag în bucăţi înaintea Domnului, la Ghilgal.
Pero Samuel dijo: “Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres.” Y Samuel despedazó a Agag delante del Señor en Gilgal.
34 S amuel a plecat la Rama, şi Saul s'a suit acasă la Ghibea lui Saul.
Luego Samuel se fue a Ramá, pero Saúl subió a su casa en Guibeá de Saúl.
35 S amuel nu s'a mai dus să vadă pe Saul pînă în ziua morţii sale. Dar Samuel plîngea pe Saul, pentrucă Domnul... Se căise că pusese pe Saul împărat peste Israel.
Samuel no vio más a Saúl mientras vivió. Y Samuel lloraba por Saúl, pues el Señor se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.