ﻏﻼﻃﻲ 6 ~ Gálatas 6

picture

1 أ يُّها الإخوَةُ، إنْ أُمسِكَ شَخْصٌ فِي خَطِيَّةٍ، فَساعِدُوهُ أنتُمْ أيُّها الرُّوحِيُّونَ بِرُوحِ الوَداعَةِ. وَانتَبِهُوا لِأنفُسِكُمْ أنتُمْ أيضاً لِكَي لا تَقَعُوا فِي التَّجرُبَةِ.

Hermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo con espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

2 ا حمِلُوا بَعضُكُمْ أثقالَ بَعْضٍ، وَهَكَذا تُطِيعُونَ شَرِيعَةَ المَسِيحِ.

Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

3 أ مّا إنْ كانَ أحَدُكُمْ يَظُنُّ أنَّهُ أفْضَلُ، فَهوَ يَخدَعُ نَفسَهُ.

El que se cree ser algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

4 ف َلْيَفحَصْ كُلُّ واحِدٍ عَمَلَهُ الخاصَّ. حِينَئِذٍ سَيَفتَخِرُ بِإنجازِهِ هُوَ، دُونَ مُقارَنَتِهِ بِغَيرِهِ.

Así que, cada uno someta a prueba su propia obra y entonces tendrá, sólo en sí mismo y no en otro, motivo de gloriarse,

5 ل ِأنَّ كُلَّ واحِدٍ سَيَحمِلُ حِملَهُ الخاصَّ. لِنَصنَعِ الخَيرَ للجَمِيع

porque cada uno cargará con su propia responsabilidad.

6 ك ُلُّ مَنْ يَتَعَلَّمُ كَلِمَةَ اللهِ، فَلْيُشارِكْ مُعَلِّمَهُ فِي كُلِّ ما لَدَيهِ مِنْ أشياءٍ حَسَنَةٍ.

El que es enseñado en la palabra haga partícipe de toda cosa buena al que lo instruye.

7 ل ا تَخدَعُوا أنفُسَكُمْ، فَلا يُمْكِنُ لأحَدٍ أنْ يَغِشَّ اللهَ. لِأنَّ ما يَزرَعُهُ الإنسانُ هُوَ ما سَيَحصُدُهُ.

No os engañéis; Dios no puede ser burlado, pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará,

8 ف َالَّذِي يَزرَعُ لِرَغَباتِهِ الأنانِيَّةِ، سَيَحصُدُ فَساداً. أمّا الَّذِي يَزرَعُ لِلرُّوحِ، فَسَيَحصُدُ حَياةً أبَدِيَّةً مِنَ الرُّوحِ.

porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

9 ف َعَلَينا أنْ لا نَتْعَبَ مِنْ عَمَلِ الخَيرِ، لِأنَّنا سَنَحصُدُ فِي الوَقْتِ المُناسِبِ، بِشَرْطِ أنْ لا نَستَسلِمَ.

No nos cansemos, pues, de hacer bien, porque a su tiempo segaremos, si no desmayamos.

10 إ ذاً فَلْنَصنَعِ الخَيرَ لِلجَمِيعِ ما دُمْنا نَمتَلِكُ الفُرصَةَ، وَلاسِيَّما تُجاهَ إخْوَتِنا فِي الإيمانِ. الخاتِمَةُ بِيَدِ بُولُس

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y especialmente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo

11 ا نظُرُوا إلَى هَذِهِ الحُرُوفِ الكَبِيرَةِ الَّتِي كَتَبْتُها إلَيكُمْ بِيَدِيْ:

Mirad con cuán grandes letras os escribo de mi propia mano.

12 ك ُلُّ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدفَعُونَكُمْ إلَى أنْ تَختَتِنُوا، إنَّما يَفعَلُونَ ذَلِكَ إرضاءً لِلآخَرِينَ، مُتَجَنِّبِينَ الِاضطِهادَ المُرتَبِطَ بِصَلِيبِ المِسِيحِ.

Todos los que quieren agradar en la carne, esos os obligan a que os circuncidéis, solamente para no padecer persecución a causa de la cruz de Cristo,

13 ف َحَتَّى أُولَئِكَ الَّذِينَ خَتَنُوا أنفُسَهُمْ لا يَحفَظُونَ الشَّرِيعَةَ، وَلَكِنَّهُمْ يُرِيدُونَكُمْ أنْ تَختَتِنُوا حَتَّى يَفتَخِرُوا بِخِتانِكُمْ.

porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la Ley; pero quieren que vosotros os circuncidéis, para gloriarse en vuestra carne.

14 و َأمّا أنا فَأرجُو أنْ لا أفتَخِرَ إلّا بِصَلِيبِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ. فَفِيهِ صُلِبَ العالَمُ بِالنِّسْبَةِ لِي، وَأنا صُلِبْتُ بِالنِّسبَةِ لِلعالَمِ.

Pero lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo,

15 ف َلَيسَ الخِتانُ هُوَ ما يَهُمُّ وَلا عَدَمُ الخِتانِ، لَكِنْ ما يَهُمُّ هُوَ أنْ نَنتَمِيَ إلَى الخَلِيقَةِ الجَدِيدَةِ.

porque, en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

16 س َلامٌ وَرَحمَةٌ عَلَى كُلِّ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ هَذا المَبدَأ، الَّذِينَ هُمْ شَعبُ اللهِ الحَقِيقِيُّ.

A todos los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea a ellos, y al Israel de Dios.

17 و َخِتاماً، أرجُو أنْ لا يُسَبِّبَ لِي أحَدٌ المَزِيدَ مِنَ المَشاكِلِ، لِأنِّي أحمِلُ جُرُوحَ يَسُوعَ فِي جَسَدِي.

De aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final

18 أ يُّها الإخوَةُ، لِتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَ أرواحِكُمْ. آمِين.

Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.