ﺯﻛﺮﻳﺎ 8 ~ Zacarías 8

picture

1 أ تَتْ هَذِهِ الرِّسالَةُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ:

Recibí de Jehová de los ejércitos esta palabra:

2 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «لَدَيَّ غَيرَةٌ عَظِيمَةٌ عَلَى صِهْيَوْنَ.»

«Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Celé a Sión con gran celo, y con gran ira la celé.

3 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «عُدْتُ إلَى صِهْيَوْنَ وَسَأسْكُنُ في مَدينَةِ القُدْسِ. سَتُدْعَى مَدينَةُ القُدْسِ ‹المَدِينَةَ الأمِينَةَ،› وَسَيُدعَى جَبَلُ اللهِ القَدِيرُ ‹الجَبَلُ المُقَدَّسُ.›»

»Así dice Jehová: »Yo he restaurado a Sión y habitaré en medio de Jerusalén. Jerusalén se llamará ciudad de la Verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, monte de Santidad.

4 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَيَعُودُ المُسِنُّونَ وَالمُسِنّاتُ إلَى الجُلُوسِ فِي ساحاتِ القُدْسِ. سَيَكُونُ مَعَ كُلِّ واحِدٍ مِنْهُمْ عَصاً يَتَكِئُ عَلَيها فِي شَيخُوخَتِهِ.

»Así ha dicho Jehová de los ejércitos: »Aún han de morar ancianos y ancianas en las calles de Jerusalén, cada cual con un bastón en la mano por lo avanzado de su edad.

5 س َتَمْتَلِئُ ساحاتُ المَدِينَةِ بِالأولادِ وَالبناتِ الضّاحِكِينَ الَّلاعِبِينَ هُناكَ.»

Y las calles de la ciudad estarán llenas de muchachos y muchachas que jugarán en ellas.

6 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «قَدْ يَبدُو هَذا مُسْتَحِيلاً فِي عَينَيِّ النَّاجينَ مِنْ هَذا الشَّعبِ فِي هَذِهِ الأيّامِ، لَكِنَّهُ لَيْسَ مُسْتَحِيلاً فِي عَينَيَّ؟» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

»Así dice Jehová de los ejércitos: »Si esto parece imposible a los ojos del resto de este pueblo en aquellos días, ¿también será imposible para mí?, dice Jehová de los ejércitos.

7 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأُخَلِّصُ شَعبِي مِنَ البِلادِ الشَّرقيَةِ وَالبِلادِ الغَربيَّةِ.

»Así ha dicho Jehová de los ejércitos: »Yo salvo a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;

8 س َأُحضِرُهُمْ لَيَستَقِرُّوا فِي مَدينَةِ القُدْسِ. سَيَكُونُونَ شَعبِي، وَأنا سَأكُونُ إلَهَهُمُ البّارَّ الأمينَ.»

los traeré y habitarán en medio de Jerusalén. Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios en verdad y en justicia.

9 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «تَشَجَّعُوا! يا مَنْ سَمِعْتُمْ هَذا الكَلامَ مِنْ أفواهِ الأنبِياءِ. هَؤُلاءِ هُمُ الأنبِياءُ الَّذِينَ تَكَلَّمُوا يَوْمَ وَضْعِ أساسِ بَيتِ اللهِ تَمهِيداً لِبِناءِ الهَيكَلِ.

»Así ha dicho Jehová de los ejércitos: »Cobrad ánimo, vosotros que oís en estos días estas palabras de la boca de los profetas, desde el día que se echó el cimiento a la casa de Jehová de los ejércitos, para edificar el Templo.

10 و َقَبلَ تِلْكَ الأيّامِ، لَمْ يَكُنْ هُناكَ مالٌ لِدَفْعِ أُجرَةِ عامِلٍ واحِدٍ، أوْ لاسْتِئْجارِ حَيوانٍ واحِدٍ لِلعَمَلِ. لَمْ يَكُنْ أيُّ مُسافِرٍ فِي أمانٍ مِنَ جِيرانِهِ، لِأنِّي أثَرْتُ كُلَّ واحِدٍ ضِدَّ الآخَرِ.

Porque antes de estos días no ha habido paga de hombre ni paga de bestia, ni hubo paz para el que salía ni para el que entraba, a causa del enemigo, pues yo dejé que todos los hombres se enfrentaran unos con otros.

11 ل َكِنِّي الآنَ لا أُعامِلُ مَنْ بَقِيَ مِنْ هَذا الشَّعبِ كَما عَمِلْتُ سابِقاً،» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

Mas ahora no haré con el resto de este pueblo como en aquellos pasados días, dice Jehová de los ejércitos.

12 ك ُلُّ ما يَزْرَعُونَهُ سَيَنْجَحُ. سَتُعْطِي الكَرمَةُ ثَمَرَها، وَسَتُعطِي الأرْضُ غَلَّتَها، وَسَتُعطِي السَّماءُ مَطَرَها. وَأنا سأُعْطِي بَقِيَّةَ الشَّعبِ هَذِهِ البَرَكاتِ.

Porque habrá simiente de paz: la vid dará su fruto, la tierra, su producto, y los cielos, su rocío; y haré que el resto de este pueblo posea todo esto.

13 ك ُنْتُمْ يا بَنِي يَهُوذا وَيا بَنِي إسْرائِيلَ مِثالاً لِلَّعْنَةِ، لَكِنَّنِي سَأُنقِذُكُمْ، وَسَتَصِيرُونَ مِثالاً لِلبَرَكَةِ. لا تَخافُوا! وَلتَتَشَدَّدْ أيادِيكُمْ!»

Y así como fuisteis maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré y seréis bendición. ¡No temáis! ¡Cobrad ánimo!

14 ف َهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «كَما خَطَّطْتُ لِجَلْبِ الضِّيقِ عَلَيكُمْ، حِينَ أغضَبَنِي آباؤُكُمْ، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، وَلَمْ أتَراجَعْ،

»Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron a ira, dice Jehová de los ejércitos, y no me arrepentí,

15 ه َكَذا خَطَّطْتُ فِي هَذِهِ الأيّامِ لِعَمَلِ الخَيرِ لمَدينَةِ القُدْسِ وَبَنِي يَهُوذا. لا تَخافُوا!

así en cambio he pensado hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis.

16 ل َكِنْ ليَتَعامَلْ كُلٌّ مِنْكُمْ مَعَ الآخَرِ بِالصِّدْقِ وَبِالإنصافِ، بِالأحْكامِ المَبنِيَّةِ عَلَى الحّقِّ، الهادِفَةِ إلَى السَّلامِ.

Éstas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad según la verdad y lo conducente a la paz en vuestras puertas.

17 ل ا يُخَطِّطْ أحَدُكُمْ لِضَرَرِ أخِيهِ، وَلا تُحِبُّوا الأقسامَ الكاذِبَةَ. فَأنا أكرَهُ هَذا كُلَّهُ،» يَقُولُ اللهُ.

Ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis el juramento falso, porque todas éstas son cosas que aborrezco, dice Jehová.»

18 ت َلَقَّيتُ هَذِهِ النُّبُوَّةَ مِنَ اللهِ القَدِيرِ:

Recibí esta palabra de Jehová de los ejércitos:

19 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «أيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ الرّابِعِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ الخامسِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ السّابِعِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ التّاسِعِ، سَتَصِيرُ أوقاتاً لِلفَرَحِ وَالاحتِفالِ وَأعياداً سَعِيدَةً لِبَنِي يَهُوذا. فَأحِبُّوا الحَقَّ وَالسَّلامَ.»

«Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Los ayunos del cuarto, el quinto, el séptimo, y el décimo mes, se convertirán para la casa de Judá en gozo y alegría, y en fiestas solemnes. Amad, pues, la verdad y la paz.

20 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي المُسْتَقْبَلِ سَتَأْتِي شُعُوبٌ وَسُكّانُ مُدُنٍ كَثِيرَةٍ إلَى القُدْسِ.

»Así ha dicho Jehová de los ejércitos: »Aún vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades.

21 س َيَذْهَبُ سُكّانُ مَدِينَةٍ إلَى مَدِينَةٍ أُخْرَى وَيَقُولُونَ: ‹لِنَذْهَبْ لِنُصَلِّي إلَى اللهِ ، وَلْنَعْبُدِ اللهَ القَدِيرَ.› وَيَقُولُ كُلُّ واحِدٍ للآخَرِ: ‹أنا سَأذْهَبُ.›»

Vendrán los habitantes de una ciudad a otra y dirán: “¡Vamos a implorar el favor de Jehová y a buscar a Jehová de los ejércitos!” ¡Yo también iré!

22 ف َسَتَأتِي شُعُوبٌ كَثِيرَةٌ وَأُمَمٌ عَظِيمَةٌ لِتَعبُدَ اللهَ القَدِيرَ في مَدينَةِ القُدْسِ وَلِتَصَلِّي إلَى اللهِ.»

Y vendrán muchos pueblos y naciones poderosas a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalén y a implorar el favor de Jehová.

23 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سيُمسِكُ فِي تِلْكَ الأيّامِ عَشْرَةُ غُرَباءَ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغاتٍ مُختَلِفَةٍ بِثَوْبِ رَجُلٍ يَهُودِيٍّ وَيَقُولُونَ: ‹دَعُونا نَذْهَبْ مَعَكُمْ لِأنَّنا سَمِعْنا أنَّ اللهَ مَعَكُمْ.›»

»Así ha dicho Jehová de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez hombres de las naciones de toda lengua tomarán del manto a un judío, y le dirán: “Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.”»