1 ج اءَتْ هَذِهِ الكَلِمَةُ إلَى إرْمِيا مِنَ اللهِ ، بَعدَ أنْ أطلَقَهُ نَبُوزَرادانُ، رَئِيسُ الحَرَسِ، وَتَرَكَهُ لِيَذهَبَ مِنَ الرّامَةِ. عِندَما وَجَدَهُ، كانَ مَربُوطاً بِقُيُودٍ وَسَطَ الَّذِينَ سُبُوا مِنَ مَدينَةِ القُدْسِ وَيَهُوذا إلَى بابِلَ.
Palabra de Jehová que vino a Jeremías, después que Nabuzaradán, capitán de la guardia, lo envió desde Ramá, cuando lo encontró atado con cadenas entre todos los cautivos de Jerusalén y de Judá que iban deportados a Babilonia.
2 ف َأخَذَ رَئِيسُ الحَرَسِ إرْمِيا وَقالَ لَهُ: « إلَهُكَ جاءَ بِهَذِهِ الكارِثَةِ عَلَى هَذا المَكانِ.
Tomó, pues, el capitán de la guardia a Jeremías y le dijo: «Jehová, tu Dios, anunció este mal contra este lugar;
3 ص َنَعَ اللهُ هَذا وَعَمِلَ كَما قالَ، لأنَّكُمْ أخطَأتُمْ إلَى اللهِ وَلَمْ تُطِيعُوا صَوتَهُ. فَحَدَثَ هَذا لَكُمْ.
y lo ha traído y hecho Jehová según lo había dicho, porque pecasteis contra Jehová y no escuchasteis su voz. Por eso os ha venido esto.
4 و َالآنَ قَدْ أطلَقْتُكَ مِنْ قُيُودِكَ الَّتِي عَلَى يَدَيكَ. فَإنْ أرَدْتَ أنْ تَأتِيَ مَعِي إلَى بابِلَ، تَعالَ، وَأنا سَأهتَمُّ بِكَ. وَلَكِنْ إنْ لَمْ تَستَحسِنْ أنْ تَأتِيَ مَعِي إلَى بابِلَ، فَلا تَأْتِ. كُلُّ الأرْضِ أمامَكَ، فَاذهَبْ حَيثُ تُحِبُّ وَتَستَحسِنُ.
Y ahora, he aquí que en este día yo te he librado de las cadenas que tenías en tus manos. Si te parece bien venir conmigo a Babilonia, ven, y yo velaré por ti; pero si no te parece bien venir conmigo a Babilonia, puedes quedarte. Mira, toda la tierra está delante de ti: ve a donde mejor y más cómodo te parezca ir.
5 و َإنْ أرَدْتَ، فَارْجِعْ إلَى جَدَلْيا بْنِ أخِيقامَ بْنِ شافانَ الَّذِي عَيَّنَهُ مَلِكُ بابِلَ كَمُشرِفٍ عَلَى مُدُنِ يَهُوذا، وَابقَ هُناكَ مَعَهُ وَسَطَ الشَّعبِ، أوِ اذْهَبْ إلَى أيِّ مَكانٍ تَراهُ مُناسِباً لَكَ.» وَأعطاهُ رَئِيسُ الحَرَسِ زاداً وَهَدِيَّةً وَأرسَلَهُ.
Si prefieres quedarte, vuélvete a Gedalías hijo de Ahicam hijo de Safán, a quien el rey de Babilonia ha puesto sobre todas las ciudades de Judá, y vive con él en medio del pueblo. O ve a donde te parezca más cómodo ir.» Le dio el capitán de la guardia provisiones y un presente, y lo despidió.
6 و َأتَى إرْمِيا إلَى جَدَلْيا بْنِ أخِيقامَ فِي المِصفاةِ، وَبَقِيَ مَعَهُ وَسَطَ الشَّعبِ الَّذِي بَقِيَ فِي الأرْضِ. جَدَلْيا حاكِمُ يَهُوذا
Se fue entonces Jeremías a Gedalías hijo de Ahicam, a Mizpa, y habitó con él en medio del pueblo que había quedado en la tierra.
7 و َسَمِعَ كُلُّ قادَةِ الجُيُوشِ الَّذِينَ كانُوا فِي الحَقلِ وَرِجالُهُمْ أنَّ مَلِكَ بابِلَ عَيَّنَ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ حاكِماً فِي الأرْضِ، وَأنَّهُ جَعَلَهُ مَسؤُولاً عَنِ الرِّجالِ وَالنِّساءِ وَالأطفالِ، مِنْ فُقَراءِ الأرْضِ الَّذِينَ لَمْ يُسبَوْا إلَى بابِلَ.
Los jefes del ejército que estaban por el campo junto con sus hombres, cuando oyeron que el rey de Babilonia había puesto a Gedalías hijo de Ahicam para gobernar la tierra, y que le había encomendado los hombres, las mujeres y los niños, y los pobres de la tierra que no fueron deportados a Babilonia,
8 و َأتَى الرِّجالُ التّالِيَةُ أسماؤُهُمْ إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ: إسْماعِيلُ بْنُ نَثَنْيا وَيُوحانانُ وَيُوناثانُ ابنا قارِيحَ، وَسَرايا بْنُ تَنحُومَثَ، وَأبناءُ عُوفايَ النَّطُوفاتِيِّ، وَيَزَنْيا بْنُ المَعكِيِّ. أتَى هَؤُلاءِ مَعَ رِجالِهِمْ إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ.
se presentaron a Gedalías, en Mizpa. Eran: Ismael hijo de Netanías, Johanán y Jonatán hijos de Carea, Seraías hijo de Tanhumet, los hijos de Efai, el netofatita, y Jezanías, hijo de un maacateo; todos ellos junto con sus hombres.
9 و َأقسَمَ جَدَلْيا بْنُ أخِيقامَ بْنُ شافانَ لَهُمْ وَلِرِجالِهِمْ فَقالَ: «لا تَخافُوا مِنْ أنْ تَخدِمُوا البابِلِيِّينَ. فَاسكُنُوا وَاخدِمُوا مَلِكَ بابِلَ. حِينَئِذٍ، سَتَكُونُونَ بِخَيرٍ.
Y Gedalías hijo de Ahicam hijo de Safán les juró a ellos y a sus hombres, diciendo: «No tengáis temor de servir a los caldeos. Habitad en la tierra, servid al rey de Babilonia y os irá bien.
10 أ مّا أنا فَسَأبقَى فِي المِصفاةِ لأُمَثِّلَكُمْ أمامَ البابِلِيِّينَ الَّذِينَ يَأتُونَ إلَينا. أمّا أنتُمْ فَاجمَعُوا نَبيذَكُمْ وَثِمارَكُمْ وَزَيتَكُمْ وَضَعُوها فِي آنِيَتِكُمْ. وَاسكُنُوا فِي مُدُنِكُمُ الَّتِي أخَذْتُمُوها.»
Y he aquí que yo habito en Mizpa, para tratar con los caldeos que vendrán a nosotros. Pero vosotros tomad el vino, los frutos del verano y el aceite, ponedlos en vuestros almacenes y quedaos en vuestras ciudades que habéis tomado.»
11 و َسَمِعَ كُلُّ اليَهُودِ الَّذِينَ كانُوا فِي مُوآبَ وَوَسَطَ العَمُّونِيِّينَ وَفِي أدُومَ، وَفِي كُلِّ الأماكِنِ الأُخرَى، بِأنَّ مَلِكَ بابِلَ قَدْ أبقَى عَلَى بَعْضِ شَعبِ يَهُوذا، وَأنَّهُ قَدْ عَيَّنَ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ بْنَ شافانَ مُشرِفاً عَلَيهِمْ.
Asimismo todos los judíos que estaban en Moab, entre los hijos de Amón, en Edom, y los que estaban en todas las tierras, cuando oyeron decir que el rey de Babilonia había dejado a algunos en Judá y que había puesto sobre ellos a Gedalías hijo de Ahicam hijo de Safán,
12 ف َرَجِعَ كُلُّ اليَهُودِ مِنْ كُلِّ الأماكِنِ الَّتِي كانُوا قَدْ طُرِدُوا إلَيها، وَأتُوا إلَى أرْضِ يَهُوذا، إلَى جَدَلْيا، فِي المِصفاةِ. وَجَمَعُوا الكَثِيرَ مِنَ النَّبيذِ وَالفاكِهَةِ.
todos estos judíos regresaron entonces de todos los lugares adonde habían sido echados, y vinieron a tierra de Judá, junto a Gedalías, en Mizpa. Y recogieron vino y abundantes frutos. Conspiración de Ismael contra Gedalías
13 و َأتَى يُوحانانُ وَكُلُّ قادَةِ الجُيُوشِ، الَّذِينَ فِي الحُقُولِ، إلَى جَدَلْيا فِي المصفاةِ،
Johanán hijo de Carea y todos los capitanes de la gente de guerra que estaban en el campo vinieron a Gedalías, en Mizpa,
14 و َقالُوا لَهُ: «هَلْ تَعرِفُ أنَّ بَعلِيسَ مَلِكَ العَمُّونِيِّينَ قَدْ أرسَلَ إسماعِيلَ بْنَ نَثَنْيا لِيَقتُلَكَ؟» وَلَكِنَّ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ لَمْ يُصَدِّقْهُمْ.
y le dijeron: «¿No sabes que Baalis, rey de los hijos de Amón, ha enviado a Ismael hijo de Netanías para matarte?» Pero Gedalías hijo de Ahicam no los creyó.
15 ث ُمَّ أتَى يُوحانانُ بْنُ قارِيحَ سِرّاً إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ، وَقالَ لَهُ: «دَعْنِي أذهَبْ فَأقتُلَ إسْماعِيلَ بْنَ نَثَنْيا. وَلَنْ يَعرِفَ أحَدٌ بِهَذا. فَلِماذا نَتْرُكُهُ فَيَقتُلَكَ؟ وَإنْ قَتَلَكَ، سَيَتَشَتَّتُ بَنُو يَهُوذا الَّذِينَ اجتَمَعُوا حَولَكَ. وَقَدْ تَهلِكُ بَقِيَّةُ يَهُوذا.»
Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: «Yo iré ahora y mataré a Ismael hijo de Netanías, y nadie lo sabrá. ¿Por qué te ha de matar, de modo que todos los judíos que se te han reunido se dispersen y perezca el resto de Judá?»
16 و َلَكِنَّ جَدَليا بْنَ أخِيقامَ قالَ لِيُوحانانَ بْنَ قارِيحَ: «لا تَعمَلْ هَذا الأمرَ، لأنَّ ما تَقُولُهُ عَنْ إسْماعِيلَ كَذِبٌ.»
Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo a Johanán hijo de Carea: «No hagas eso, porque es falso lo que dices de Ismael.»