1 ج اءَتْ هَذِهِ الكَلِمَةُ إلَى إرْمِيا مِنَ اللهِ ، بَعدَ أنْ أطلَقَهُ نَبُوزَرادانُ، رَئِيسُ الحَرَسِ، وَتَرَكَهُ لِيَذهَبَ مِنَ الرّامَةِ. عِندَما وَجَدَهُ، كانَ مَربُوطاً بِقُيُودٍ وَسَطَ الَّذِينَ سُبُوا مِنَ مَدينَةِ القُدْسِ وَيَهُوذا إلَى بابِلَ.
A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, depois que Nebuzaradão, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o havia tomado, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para Babilônia.
2 ف َأخَذَ رَئِيسُ الحَرَسِ إرْمِيا وَقالَ لَهُ: « إلَهُكَ جاءَ بِهَذِهِ الكارِثَةِ عَلَى هَذا المَكانِ.
Ora o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;
3 ص َنَعَ اللهُ هَذا وَعَمِلَ كَما قالَ، لأنَّكُمْ أخطَأتُمْ إلَى اللهِ وَلَمْ تُطِيعُوا صَوتَهُ. فَحَدَثَ هَذا لَكُمْ.
e o Senhor o trouxe, e fez como havia dito; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes ã sua voz, portanto vos sucedeu tudo isto.
4 و َالآنَ قَدْ أطلَقْتُكَ مِنْ قُيُودِكَ الَّتِي عَلَى يَدَيكَ. فَإنْ أرَدْتَ أنْ تَأتِيَ مَعِي إلَى بابِلَ، تَعالَ، وَأنا سَأهتَمُّ بِكَ. وَلَكِنْ إنْ لَمْ تَستَحسِنْ أنْ تَأتِيَ مَعِي إلَى بابِلَ، فَلا تَأْتِ. كُلُّ الأرْضِ أمامَكَ، فَاذهَبْ حَيثُ تُحِبُّ وَتَستَحسِنُ.
Agora pois, eis que te solto hoje das cadeias que estão sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se não te apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde te parecer bem e conveniente ir, para ali vai.
5 و َإنْ أرَدْتَ، فَارْجِعْ إلَى جَدَلْيا بْنِ أخِيقامَ بْنِ شافانَ الَّذِي عَيَّنَهُ مَلِكُ بابِلَ كَمُشرِفٍ عَلَى مُدُنِ يَهُوذا، وَابقَ هُناكَ مَعَهُ وَسَطَ الشَّعبِ، أوِ اذْهَبْ إلَى أيِّ مَكانٍ تَراهُ مُناسِباً لَكَ.» وَأعطاهُ رَئِيسُ الحَرَسِ زاداً وَهَدِيَّةً وَأرسَلَهُ.
Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicão filho de Safã e a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que te aprouver ir. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 و َأتَى إرْمِيا إلَى جَدَلْيا بْنِ أخِيقامَ فِي المِصفاةِ، وَبَقِيَ مَعَهُ وَسَطَ الشَّعبِ الَّذِي بَقِيَ فِي الأرْضِ. جَدَلْيا حاكِمُ يَهُوذا
Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá, e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 و َسَمِعَ كُلُّ قادَةِ الجُيُوشِ الَّذِينَ كانُوا فِي الحَقلِ وَرِجالُهُمْ أنَّ مَلِكَ بابِلَ عَيَّنَ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ حاكِماً فِي الأرْضِ، وَأنَّهُ جَعَلَهُ مَسؤُولاً عَنِ الرِّجالِ وَالنِّساءِ وَالأطفالِ، مِنْ فُقَراءِ الأرْضِ الَّذِينَ لَمْ يُسبَوْا إلَى بابِلَ.
Ouvindo pois todos os chefes das forças que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia havia constituído a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado homens, mulheres e crianças, os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para Babilônia,
8 و َأتَى الرِّجالُ التّالِيَةُ أسماؤُهُمْ إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ: إسْماعِيلُ بْنُ نَثَنْيا وَيُوحانانُ وَيُوناثانُ ابنا قارِيحَ، وَسَرايا بْنُ تَنحُومَثَ، وَأبناءُ عُوفايَ النَّطُوفاتِيِّ، وَيَزَنْيا بْنُ المَعكِيِّ. أتَى هَؤُلاءِ مَعَ رِجالِهِمْ إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ.
vieram ter com Gedalias, a Mizpá; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
9 و َأقسَمَ جَدَلْيا بْنُ أخِيقامَ بْنُ شافانَ لَهُمْ وَلِرِجالِهِمْ فَقالَ: «لا تَخافُوا مِنْ أنْ تَخدِمُوا البابِلِيِّينَ. فَاسكُنُوا وَاخدِمُوا مَلِكَ بابِلَ. حِينَئِذٍ، سَتَكُونُونَ بِخَيرٍ.
E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, eles e pos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra, e servi o rei de Babilônia, e bem vos erá.
10 أ مّا أنا فَسَأبقَى فِي المِصفاةِ لأُمَثِّلَكُمْ أمامَ البابِلِيِّينَ الَّذِينَ يَأتُونَ إلَينا. أمّا أنتُمْ فَاجمَعُوا نَبيذَكُمْ وَثِمارَكُمْ وَزَيتَكُمْ وَضَعُوها فِي آنِيَتِكُمْ. وَاسكُنُوا فِي مُدُنِكُمُ الَّتِي أخَذْتُمُوها.»
Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para vos representar diante dos caldeus que vierem a nós; vós, porém, colhei o vinho e os frutos de verão, e o azeite, e metei-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 و َسَمِعَ كُلُّ اليَهُودِ الَّذِينَ كانُوا فِي مُوآبَ وَوَسَطَ العَمُّونِيِّينَ وَفِي أدُومَ، وَفِي كُلِّ الأماكِنِ الأُخرَى، بِأنَّ مَلِكَ بابِلَ قَدْ أبقَى عَلَى بَعْضِ شَعبِ يَهُوذا، وَأنَّهُ قَدْ عَيَّنَ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ بْنَ شافانَ مُشرِفاً عَلَيهِمْ.
Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todos os países, ouviram que o rei de Babilônia havia deixado um resto em Judá, e que havia posto sobre eles a Guedalias, o de Aicão, filho de Safã;
12 ف َرَجِعَ كُلُّ اليَهُودِ مِنْ كُلِّ الأماكِنِ الَّتِي كانُوا قَدْ طُرِدُوا إلَيها، وَأتُوا إلَى أرْضِ يَهُوذا، إلَى جَدَلْيا، فِي المِصفاةِ. وَجَمَعُوا الكَثِيرَ مِنَ النَّبيذِ وَالفاكِهَةِ.
voltaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram arrojados, e vieram para a terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá, e colheram vinho e frutos do verão com muita abundância.
13 و َأتَى يُوحانانُ وَكُلُّ قادَةِ الجُيُوشِ، الَّذِينَ فِي الحُقُولِ، إلَى جَدَلْيا فِي المصفاةِ،
Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Gedalias, a Mizpá,
14 و َقالُوا لَهُ: «هَلْ تَعرِفُ أنَّ بَعلِيسَ مَلِكَ العَمُّونِيِّينَ قَدْ أرسَلَ إسماعِيلَ بْنَ نَثَنْيا لِيَقتُلَكَ؟» وَلَكِنَّ جَدَلْيا بْنَ أخِيقامَ لَمْ يُصَدِّقْهُمْ.
e disseram-lhe: Sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida? Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 ث ُمَّ أتَى يُوحانانُ بْنُ قارِيحَ سِرّاً إلَى جَدَلْيا فِي المِصفاةِ، وَقالَ لَهُ: «دَعْنِي أذهَبْ فَأقتُلَ إسْماعِيلَ بْنَ نَثَنْيا. وَلَنْ يَعرِفَ أحَدٌ بِهَذا. فَلِماذا نَتْرُكُهُ فَيَقتُلَكَ؟ وَإنْ قَتَلَكَ، سَيَتَشَتَّتُ بَنُو يَهُوذا الَّذِينَ اجتَمَعُوا حَولَكَ. وَقَدْ تَهلِكُ بَقِيَّةُ يَهُوذا.»
Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Deixa, peço-te, que eu vá e mate a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, de modo que fossem dispersos todos os judeus que se têm congregado a ti, e perecesse o resto de Judá?
16 و َلَكِنَّ جَدَليا بْنَ أخِيقامَ قالَ لِيُوحانانَ بْنَ قارِيحَ: «لا تَعمَلْ هَذا الأمرَ، لأنَّ ما تَقُولُهُ عَنْ إسْماعِيلَ كَذِبٌ.»
Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; pois falas falsamente contra Ismael.