ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4 ~ Cantares de Salomâo 4

picture

1 م ا أجمَلَكِ يا حَبِيبَتِي! ما أجمَلَكِ! عَيناكِ كَيَمامَتَينِ خَلفَ نِقابِكِ. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ ماعِزٍ يَنحَدِرُ مِنْ عَلَى جَبَلِ جِلْعادَ.

Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.

2 و َأسنانُكِ كَقَطِيعِ النِّعاجِ المَجْزُوزَةِ وَالمَغسُولَةِ للِتَوِّ. كُلٌّ مِنْها أنْجَبَتْ تَوأمَينِ! وَليسَ فِيها عَقِيمٌ.

Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.

3 ش َفَتاكِ كَخَيطِ الأُرجُوانِ، وَفَمُكِ بَدِيعٌ. كَفَلَقَةِ رُمّانَةٍ هُوَ خَدُّكِ تَحتَ خِمارِكِ.

Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.

4 ع ُنُقُكِ كَبُرجِ داوُدَ، مَبنِيٌّ بِصُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ وَألفُ تُرسٍ مُعُلَّقٌ عَلَيهِ، مِنْ كُلِّ نَوعٍ مِنْ أنواعِ تُرُوسِ المُحارِبِينَ.

O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.

5 ث َدْياكِ كابنَيِّ ظَبيٍ، كَتَوأمَينِ يَرعَيانِ بَينَ الزَّنابِقِ.

Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.

6 إ لَى جَبَلِ المُرِّ سَأذهَبُ، وَإلَى تَلَّةِ البَخُورِ، إلَى أنْ يَصحُوَ النَّهارُ وَتَختَفِي ظِلالُ اللَّيلِ.

Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

7 ك ُلُّ ما فِيكِ بَدِيعٌ، يا حَبِيبَتِي، وَلَيسَ فِيكِ عَيبٌ.

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

8 ت َعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ، يا عَرُوسِي، تَعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ. أسرِعِي بِالنُّزُولِ مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ أمانَةَ، مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ سَنِيرَ وَجَبَلِ حَرْمُونَ، مِنْ عَرائِنِ الأُسُودِ، مِنَ الجِّبالِ الَّتِي تَطُوفُ فِيها النُّمُورُ.

Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.

9 ي ا عَزِيزَتِي، قَد سَبَيتِ قَلبِي، يا عَرُوسِي، لَقَد سَبَيتِ قَلبِي بِلَمحَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عَينَيكِ، بِخَرَزَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عِقدِكِ.

Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.

10 م ا أبدَعَ حُبَّكِ، يا عَزِيزَتِي، يا عَرُوسِي! حُبُّكِ ألَذُّ مِنَ النَّبِيذِ، وَرائِحَةُ زُيُوتِكِ الفَوّاحَةُ أحلَى مِنْ كُلِّ عِطرٍ.

Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!

11 ش َفَتاكِ تَقطُرانِ شَهْداً، يا عَرُوسِي. وَتَحتَ لِسانِكِ عَسَلٌ وَحَلِيبٌ. شَذا ثِيابِكِ كَشَذا أرزِ لُبنانَ.

Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.

12 ب ُستانٌ مُقفَلٌ هِيَ عَزِيزَتِي وَعَرُوسِي، بَستانٌ مُقفَلٌ وَيَنبُوعٌ مَختُومٌ.

Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.

13 ح ُقُولُكِ المَروِيَّةُ بُسْتانُ رُمّانٍ فِيهِ أفْضَلُ الثِّمارِ، تَحمِلُ الحِنّاءَ وَأطياباً وَنارِدِينَ.

Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,

14 ت َحْمِلَ النّارِدِينَ وَالزَّعفَرانَ وَالقَصَبَ وَالقِرفَةَ وَالمُرَّ وَالصَّبرَ، مَعَ أفضَلِ الأطيابِ.

o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.

15 أ نتِ كَيَنبُوعٍ فِي بُستانٍ. كَبِئرِ ماءٍ عَذبٍ، وَكَجَداوِلَ تَتَدَفَّقُ مِنْ جِبالِ لُبنانَ. هِيَ تَقُولُ:

És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!

16 ا ستَيقِظِي، أيَّتُها الرِّيحُ الشَّمالِيَّةُ. وَهُبِّي، أيَّتُها الرِّيحُ الجَنُوبِيَّهُ عَلَى بُستانِهِ هُبِّي وَانْشُرِي أطيابَهُ. لِيَأتِ حَبِيبِي إلَى بُستانِهِ، وَليَأكُلْ ثِمارَهُ الرّائِعَةَ.

Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!