ﻫﻮﺷﻊ 5 ~ Oséias 5

picture

1 « اسْمَعُوا هَذا أيُّها الكَهَنَةُ، وَأصغُوا يا بَيتَ إسْرائِيلَ، وَاسمَعُوا يا أفْرادَ بَيتِ المَلِكِ. هَذِهِ الدَّينُونَةُ هِيَ ضِدُّكُمْ، لأنَّكُمْ صِرتُمْ فَخّاً عَلَى جَبَلِ المِصفاةِ وَشَبَكَةً مَبسُوطَةً عَلَى جَبَلِ تابُورَ.

Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor.

2 ا لمُتَمَرِّدُونَ لا يَتَوَقَّفُونَ عَنِ الذَّبحِ، سَأُعاقِبُهُمْ جَمِيعاً.

Os revoltosos se aprofundaram na corrupção; mas eu os castigarei a todos eles.

3 أ نا أعرِفُ أفْرايِمَ، وَإسْرائِيلُ لَيسَ مَخفِيّاً عَنِّي. أعرِفُ يا أفْرايِمُ بِأنَّكَ زانٍ، وَيا إسْرائِيلُ بَأنَّكَ نَجِسٌ.

Eu conheço a Efraim, e Israel não se me esconde; porque agora te tens prostituído, ó Efraim, e Israel se contaminou.

4 أ عمالُهُمْ تَمَنَعُهُمْ مِنَ الرُّجُوعِ إلَى اللهِ ، لأنَّهُمْ يَعِيشُونَ لأجلِ الزِّنَى وَلا يَعرِفُونَ اللهَ.

As suas ações não lhes permitem voltar para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem ao Senhor.

5 س َتَشهَدُ كِبرِياءُ إسْرائِيلَ عَلَيهِ، وَإسْرائِيلُ وَأفرايِمُ سَيَسقُطانِ فِي إثمِهِما، وَيَهُوذا سَتَسقُطُ مَعَهُمْا.

A soberba de Israel testifica contra eles; e Israel e Efraim cairão pela sua iniqüidade, e Judá cairá juntamente com eles.

6 س َيَذهَبُ بَنو إسْرائِيلَ مَعَ قُطعانِ غَنَمِهِمْ وَبَقَرِهِمْ لِيَبحَثُوا عِنِ اللهِ ، وَلَكِنَّهُمْ لَن يَجِدُوهُ، فَقَدِ ابتَعَدَ عَنهُمْ.

Eles irão com os seus rebanhos e com as suas manadas, para buscarem ao Senhor, mas não o acharão; ele se retirou deles.

7 خ انُوا اللهَ وَأنجَبُوا أولاداً غُرَباءَ، وَالآنَ سَيُهلِكُهُمُ الغازِي وَيُخَرِّبُ أرْضَهُمْ. نُبُوَّة عَن دَمارِ إسْرائِيل

Aleivosamente se houveram contra o Senhor, porque geraram filhos estranhos; agora a festa da lua nova os consumirá, juntamente com as suas porções.

8 « انفُخُوا بِالقَرنِ فِي جَبعَةَ، اضرِبُوا بِالبُوقِ فِي الرّامَةِ، اصرُخُوا فِي بَيتِ آوِنَ، انتَبِه يا بَنْيامِيْنَ.

Tocai a corneta em Gibeá, a trombeta em Ramá; soltai o alarma em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim.

9 ا حكُمْ عَلَى أفْرايِمَ بِالدَّمارِ، قَد أعلَنتُ هَذا فِي قَبائِلِ إسْرائِيلَ.

Efraim será para assolação no dia do castigo: entre as tribos de Israel declaro o que é certo.

10 ر ُؤَساءُ يَهُوذا كَلُصُوصٍ يُحَرِّكُونَ عَلاماتِ حُدُودِ الأراضِي عَنْ مَواضِعِها. سَأسكُبَ عَلَيهِمْ غَضَبِي كَالماءِ.

Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.

11 أ فْرايِمُ مَظلُومٌ، وَحَقُّهُ مَسحُوقٌ، لأنَّهُ رَضِيَ أن يَذهَبَ وَراءَ الفَسادِ.

Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque foi do seu agrado andar após a vaidade.

12 س َأُخَرِّبُ أفْرايِمَ كَالعُثِّ، وَبَنِي يَهُوذا كَالصَّدَأ.

Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.

13 ر َأى أفْرايِمُ أنَّهُ كانَ مَرِيضاً، وَيَهُوذا أنَّهُ مَجرُوحٌ. وَلَكِنَّ أفْرايِمَ ذَهَبَ إلَى أشُّورَ طالِباً العَونَ، وَأرسَلَ يَهُوذا ليَطلُبَ مُساعَدَةً مِنْ مَلِكِها العَظِيمِ. لَكِنَّهُ لا يَقدِرُ أن يَشفِيَكُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ شَفاءَ جُرحِكُمْ.

Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá a sua chaga, recorreu Efraim ã Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não pode curar-vos, nem sarar a vossa chaga.

14 ل أنِّي سَأُهاجِمُ أفْرايِمَ كَأسَدٍ، وَيَهُوذا كَشِبلِ أسَدٍ. أنا سَأُمَزِّقُهُمْ، وَسَآتِي وَآخُذُهُمْ إلَى عَرِينِي لألتَهِمَهُمْ، وَلَن يَستَطِيعَ أحَدٌ أن يُنقِذَهُمْ مِنِّي.

Pois para Efraim serei como um leão, e como um leão novo para a casa de Judá; eu, sim eu despedaçarei, e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.

15 س َأعُودُ إلَى مَكانِي إلَى أن يَخجَلُوا وَيَعتَرِفُوا بِذُنُوبِهِمْ وَيَطلُبُوا حُضُورِي. فِفِي ضِيقِهِمْ، سَيستَجدُونَ إحسانِي.»

Irei, e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles aflitos, ansiosamente me buscarão.