1 ¶ Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ:
مِنْ يَهُوذا، عَبْدِ يَسُوعَ المَسِيحِ، وَأخي يَعقُوبَ، إلَيكُمْ أنتُمُ الَّذِينَ دَعاكُمُ اللهُ الآبُ وَأحَبَّكَمْ وَحَفِظَكُمْ فِي يَسُوعَ المَسِيحِ.
2 M ercy and peace and charity be multiplied unto you.
لَيتَكُمْ تَنعَمُونَ بِرَحمَةِ اللهِ وَسَلامِهِ وَمَحَبَّتِهِ أكثَرَ فَأكثَرَ. دَينونةُ غيرِ المؤمنين
3 ¶ Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints.
أيُّها الأحِبّاءُ، كَمْ كُنتُ مُشتاقاً لِلكِتابَةِ إلَيكُمْ عَنِ الخَلاصِ الَّذِي نَشتَرِكُ فِيهِ جَمِيعاً. غَيرَ أنِّي أشعُرُ بِالحاجَةِ إلَى الكِتابَةِ إلَيكُمْ لِتَشجِيعِكُمْ عَلَى الكِفاحِ مِنْ أجلِ الإيمانِ الَّذِي أعطاهُ اللهُ لِشَعبِهِ المُقَدَّسِ مَرَّةً واحِدَةً وَأخيرَةً.
4 F or there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.
هَذا لأنَّهُ قَدِ اندَسَّ بَينَكُمْ أشخاصٌ كانَ الكِتابُ قَدْ تَنَبَّأ عَنْ دَينُونَتِهِمْ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ. وَهُمْ أشخاصٌ لا يَتَّقُونَ اللهَ، وَيَتَّخِذونَ مِنْ نِعمَةِ اللهِ مُبَرِّراً لِلِانحِلالِ الخُلُقِيِّ. وَهُمْ يُنكِرُونَ يَسُوعَ المَسِيحِ، رَبَّنا وَسَيِّدَنا الوَحِيدَ.
5 I will, therefore, remind you, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those that did not believe.
لِذَلِكَ أوَدُّ أنْ أُذَكِّرَكُمْ بِبَعضِ الأُمُورِ رُغمَ أنَّكُمْ جَمِيعاً تَعرِفُونَها: تَعرِفُونَ أنَّ الرَّبَّ خَلَّصَ شَعبَهُ أوَّلاً مِنْ أرْضِ مِصْرَ، لَكِنَّهُ عادَ بَعدَ ذَلِكَ فَأهلَكَ الَّذِينَ لَمْ يُؤمِنُوا.
6 A nd the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day.
وَتَعرِفُونَ أنَّ المَلائِكَةَ الَّذِينَ لَمْ يُحافِظُوا عَلَى ما كانَ لَهُمْ مِنْ سُلطانٍ، فَتَرَكُوا مَسكَنَهُمْ، قَدْ سَجَنَهُمُ اللهُ فِي الظُّلمَةِ، مُقَيَّدِينَ بِقُيُودٍ أبَدِيَّةٍ، فِي انتِظارِ الدَّينُونَةِ فِي ذَلِكَ اليَومِ العَظِيمِ.
7 E ven as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.
وَتَعرِفُونَ ما حَدَثَ لِسَدُومَ وَعَمُورَةَ وَالقُرَى الَّتِي حَولَهُما. فَقَدْ كانَ أهلُ هَذِهِ المُدُنِ يَعِيشُونَ فِي الزِّنَى وَالِانحِرافِ. وَما عانَتْهُ تِلكَ المُدُنُ مِنْ نارٍ أبَدِيَّةٍ، هُوَ تَحذِيرٌ لَنا نَحْنُ.
8 ¶ In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.
وَهَكَذا الحالُ مَعَ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَتبَعُونَ أحلامَهُمْ! فَهُمْ يُنَجِّسُونَ أجسادَهُمْ وَيَرفُضُونَ سُلطانَ الرَّبِّ، وَيَشتِمُونَ المَلائِكَةَ المَجِيدِينَ.
9 Y et when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, he dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee.
حَتَّى مِيخائِيلُ نَفسُهُ، وَهُوَ رَئِيسُ المَلائِكَةِ، لَمْ يَجرُؤْ عَلَى شَتمِ إبلِيسَ عِندَما كانَ يُجادِلُهُ حَولَ جُثَّةِ مُوسَى، لَكِنَّهُ اكتَفَى بِأنْ يَقُولُ لَهُ: «لِيَنتَهِرْكَ الرَّبُّ.»
10 B ut these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.
أمّا هَؤُلاءِ فَيَشتِمُونَ ما لا يَفهَمُونَ. أمّا القَلِيلُ الَّذِي يَعرِفُونَهُ، فَإنَّهُمْ يَستَخدِمُونَهُ لِهَلاكِ أنفُسِهِمْ، تَماماً كَالحَيواناتِ غيرِ العاقِلَةِ الَّتي تَتبَعُ غَرائِزَها.
11 W oe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core.
فَيا لِمَصِيرِهِمُ القاسِي! لَقَدْ سَلَكُوا طَرِيقَ قايِينَ. وَمِنْ أجلِ مَكاسِبَ رَخِيصَةٍ، كَرَّسُوا أنفُسَهُمْ لِخِداعِ شَعبِ اللهِ تابِعِينَ بِذَلِكَ ضَلالَةَ بَلعامَ. لِهَذا سَيَهلِكُونَ كَما هَلَكَ قُورَحُ، لأنَّهُمْ عُصاةٌ مِثلَهُ.
12 T hese are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
إنَّهُمْ يُلَوِّثُونَ وَلائِمَ المَحَبَّةِ الأخَوِيَّةِ الَّتِي تُقِيمُونَها. وَبِلا خَوفٍ يَأكُلُونَ مَعَكُمْ، وَهُمْ لا يَهتَمُّونَ إلّا بِأنفُسِهِمْ! هُمْ غُيُومٌ بِلا ماءٍ، تَسُوقُها الرِّياحُ. هُمْ أشجارٌ يُفتَرَضُ أنْ تُثمِرَ فِي الخَرِيفِ، لَكِنَّها بِلا ثَمَرٍ. فَها هيَ قَدِ اقتُلِعَتْ، فَماتَتْ بِذَلِكَ مَوتاً مُضاعَفاً.
13 r aging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.
هُمْ أمواجُ بَحرٍ هائِجَةٌ مُزبِدَةٌ. وَزَبَدُها هُوَ أعمالُهُمُ المُخجِلَةُ. هُمْ نُجُومٌ تائِهَةٌ، مَصِيرُها الأبَدِيُّ المَحفُوظُ هُوَ أظلَمُ الظُّلُماتِ.
14 A nd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints
كَما تَنَبَّأ أيضاً أخنُوخُ، وَهُوَ الرَّجُلُ السّابِعُ مِنْ آدَمَ، عَنْ هَؤُلاءِ فَقالَ: «ها هُوَ الرَّبُّ قادِمٌ مَعَ عَشَراتِ الأُلوفِ مِنْ مَلائِكَتِهِ المُقَدَّسِينَ،
15 ¶ to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.
لِيُدينَ جَمِيعَ الأشرارِ، وَيَحكُمَ عَلَيهِمْ بِسَبَبِ أعمالِ الفُجُورِ الَّتِي عَمِلُوها، وَالكَلامِ القاسِي الَّذِي وَصَفَهُ بِهِ هَؤُلاءِ الخُطاةُ الفاجِرُونَ.»
16 T hese are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.
إنَّهُمْ يَتبَعُونَ شَهَواتِ قُلُوبِهِمْ. أمّا شَكواهُمْ وَتَذَمُّرُهُمْ مِنْ أحوالِهِمْ فَهُوَ كِبْرِياءٌ فِي حَقِيقَتِهِ. وَإنْ مَدَحوا أحَداً، فَلِمَنفَعَتِهِمُ الشَّخصيَّةِ. تَحذِيراتٌ وَتَوجِيهات
17 B ut, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
أمّا أنتُمْ أيُّها الأحِبّاءُ، فاذكُرُوا الكَلامَ الَّذِي سَبَقَ أنْ قالَهُ رُسُلُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ.
18 h ow that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.
فَقَدْ قالُوا: «سَيَظهَرُ فِي آخِرِ الزَّمانِ أشخاصٌ مُستَهزِئُونَ بِأمَورِ اللهِ، يَتبَعُونَ شَهَواتِهِمُ الفاجِرَةَ.»
19 T hese are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.
فَهَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ يُسَبِّبُونَ الانقِسامَ. تَتَحَكَّمُ بِهِمْ غَرائِزَهُمْ لأنَّهُمْ أرْضِيُّونَ لا رُوحَ لَهُمْ.
20 B ut ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
أمّا أنتُمْ أيُّها الأحِبّاءُ، فَيَنبَغِي أنْ تَبنُوا بَعضُكُمْ بَعضاً وَفْقاً لإيمانِكُمُ الأقدَسِ. صَلُّوا في الرُّوحِ القُدُسِ،
21 k eep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,
وَاحفَظُوا أنفُسَكُمْ فِي مَحَبَّةِ اللهِ مُنْتَظِرينَ رَحْمَةَ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ الَّتِي تَقُودُ إلَى الحَياةِ الأبَدِيَّةِ.
22 A nd receive some with mercy, discerning;
أظهِرُوا رَحمَةً لِلمُتَشَكِّكِينَ،
23 A nd others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.
وَخَلِّصُوا آخَرِينَ مُختَطِفِينَ إيّاهُمْ مِنَ النّارِ، وَكارِهينَ حَتَّى ثِيابَهُمُ الَّتِي تَلَوَّثَتْ بِسَبَبِ طَبِيعَتِهِمُ الجَسَدِيَّةِ. تَسبِيحُ الله
24 N ow unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
مُبارَكٌ هُوَ اللهُ القادِرُ أنْ يَحفَظَكُمْ مِنَ الزَّلَلِ، وَأنْ يُحضِرَكُمْ أمامَ حُضُورِهِ المَجِيدِ دُونَ عَيبٍ وَبِفَرَحٍ عَظِيمٍ.
25 t o the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.
إنَّهُ الإلَهُ الوَحِيدُ، وَمُخَلِّصُنا. يَظْهَرُ مَجدُهُ وَجَلالُهُ وَقُوَّتُهُ وَسُلطانُهُ فِي رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ، مِنَ الأزَلِ، وَالآنَ، وَإلَى الأبَدِ. آمِين.