Isaiah 8 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 8

picture

1 Moreover the LORD said unto me, Take a great roll and write in it with a man’s pen concerning Mahershalal-hashbaz.

وَقالَ اللهُ لِي: «خُذْ لَوحَ فَخّارٍ كَبِيرٍ، وَاكتُبْ عَلَيهِ بِقَلَمٍ عادِيٍّ: ‹لِمَهَيرَ شَلالَ حاشَ بَزَ.›»

2 A nd I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.

ثُمَّ أخَذْتُ أُورِيّا الكاهِنَ وَزَكَرِيّا بْنَ يَبْرَخْيا كَشُهُودٍ أُمَناءَ لِيُشاهِدُونِي وَأنا أكتُبُ الكَلِماتِ عَلَى لَوحِ الفُخّارِ الكَبِيرِ.

3 A nd I went unto the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

ثُمَّ ذَهَبْتُ إلَى زَوجَتِي النَّبِيَّةِ، فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ صَبِيّاً. فَقالَ لِيَ اللهُ: «ادعُ اسْمَهُ ‹مَهَيرَ شَلالَ حاشَ بَزَ.›

4 F or before the child shall have knowledge to cry, My father and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

لأنَّهُ قَبلَ أنْ يَتَعَلَّمَ الصَّبِيُّ أنْ يَقُولَ ‹ماما، بابا› سَيستَولِي مَلِكُ أشُّورَ عَلَى ثَروَةِ دِمَشقَ وَعَلَى غِنَى السّامِرَةِ.»

5 T he LORD also spoke unto me again, saying,

ثُمَّ تَكَلَّمَ اللهُ إلَيَّ ثانِيَةً فَقالَ:

6 F orasmuch as this people refused the waters of Shiloah that go softly and rejoiced in Rezin and Remaliah’s son,

«هَؤُلاءِ النّاسُ يَرفُضُونَ مِياهَ قَناةِ شِيلُوهَ الهادِئَةِ، وَيَفرَحُونَ بِرَصِينَ وَفَقَحَ بْنِ رَمَلْيا.

7 n ow therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria and all his power, and he shall come up over all his channels and go over all his banks:

لِذَلِكَ قالَ الرَّبُّ: ‹سَأجلِبُ عَلَيهِمْ فَيَضانَ ماءٍ قَوِيٍّ مِنْ نَهرِ الفُراتِ، أي مَلِكَ أشُّورَ وَكُلَّ مَجدِهِ. وَسَيَغمُرُ كُلَّ قَنَواتِهِ، وَيَفِيضُ عَلَى ضِفافِهِ.

8 A nd he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

سَيَتَدَفَّقُ إلَى أرْضِ يَهُوذا غامِراً كُلَّ شَيءٍ حَتَّى تَصِلَ المِياهُ إلَى العُنقِ. وَسَيَمتَدُّ الطُّوفانُ لِيَملأ كُلَّ أرْضِكَ يا عِمّانُوئِيلُ.›» حِمايَةُ اللهِ لِخُدّامِه

9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries, prepare yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

تَحالَفِي لِلحَربِ يا جَمِيعَ الشُّعُوبِ وَانهَزِمِي. استَمِعِي يا جَمِيعَ البِلادِ البَعِيدَةِ، أعِدِّي جُيُوشَكِ وَانكَسِري، أعِدِّي جُيُوشَكِ وَانكَسِري!

10 T ake counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand, for God is with us.

تَشاوَرِي مَعاً، فَلَنْ تَنجَحَ خُطَطُكِ. أصدِرِي أمراً بِالقِتالِ، لَكِنَّهُ لَنْ يَثبُتَ. لأنَّ اللهَ مَعَنا. تَحذِيرٌ لإشَعْياء

11 F or the LORD spoke thus to me with a strong hand and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

أمسَكَتنِي يَدُ اللهِ ، وَحَذَّرَنِي مِنَ السُّلُوكِ كَما يَسلُكُ هَذا الشَّعبُ. وَقالَ لِيَ:

12 D o not say, A confederacy, to all those to whom this people shall say, A confederacy; neither fear their fear, nor be afraid.

«ما يَدْعُوهُ النّاسُ ‹مُؤامَرَةً،› لا تَدْعُهُ أنتَ ‹مُؤامَرَةً.› لا تَخَفْ ما يَخافُونَهُ، وَلا تَرتَعِبْ مِنهُ.»

13 S anctify the LORD of the hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

اللهُ القَدِيرُ هُوَ مَنْ تَعتَبِرَهُ قُدُّوساً. تَهابُهُ وَتُكْرِمُهُ.

14 T hen he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock to cause a fall to both the houses of Israel, for a snare and for a net to the inhabitants of Jerusalem.

سَيَكُونُ مَلجَأً لَكَ. أمّا لِمَملَكَتَي إسْرائِيلَ وَيَهُوذا، فَسَيَكُونُ حَجَراً يُعثِرُ النّاسَ، وَصَخرَةً تُسْقِطُهُمْ. وَيَكُونُ فَخّاً وَشَرَكاً لِلشَّعبِ السّاكِنِ فِي القُدْسِ.

15 A nd many among them shall stumble and fall and be broken and be snared and be taken.

وَكَثِيرُونَ مِنهُمْ سَيَتَعَثَّرُونَ وَيَسقُطُونَ وَيُقتَلُونَ، وَسَيَقَعُونَ فِي الفَخِّ وَيُمسَكُونَ.

16 Bind up the testimony; seal the law among my disciples.

خَبِّئِ الشَّهادَةَ، ضَعْ خَتماً عَلَى التَّعلِيمِ بِحُضُورِ أتباعِيَ.

17 A nd I will wait for the LORD, who hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.

سَأنتَظِرُ اللهَ الَّذِي يَستُرُ وَجهَهُ عَنْ بَيتِ يَعقُوبَ، وَأثِقُ أنَّهُ سَيَأتِي.

18 B ehold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of the hosts, who dwells in Mount Zion.

ها أنا وَالأولادُ الَّذِينَ وَهَبَهُمُ اللهُ لِي. نَحنُ عَلاماتٌ وَرُمُوزٌ فِي إسْرائِيلَ مِنْ اللهِ القَدِيرِ السّاكِنِ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ.

19 A nd when they shall say unto you, Seek unto spiritists and unto wizards that peep and that mutter; shall the people not seek unto their God? Shall we appeal for the living unto the dead?

وَيَقُولُونَ لَكُمْ: «اطلُبُوا إرشاداً مِنَ العَرّافِينَ وَمُستَحضِرِي الأرْواحِ الَّذِينَ يَصفُرُونَ وَيُتَمتِمُونَ.» ألا يَنْبَغِي أنْ يَطلُبَ الشَّعبُ الإرشادَ مِنْ آلِهَتِهِ. هَلْ يُستَشارُ الأمواتُ لأجلِ الأحياءِ؟

20 T o the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.

إنْ لَمْ يَقُولُوا: «هَيّا إلَى التَّعلِيمِ وَالشَّهادَةِ،» فَلَنْ يَطلَعَ عَلَيهِمْ صَباحٌ.

21 T hen they shall pass through this land, fatigued and hungry, and it shall come to pass that when they shall be hungry, they shall fret themselves and curse their king and their God. And raising their face high,

وَسَيَعبُرُونَ فِي الأرْضِ مُتَضايِقِينَ وَجَوعَى. وَعِندَما يَجُوعُونَ وَيَغضَبُونَ، سَيَنظُرُونَ إلَى العَلاءِ وَيَلعَنُونَ مَلِكَهُمْ وَإلَهَهُمْ.

22 t hey shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness.

ثُمَّ يَنظُرُونَ إلَى الأرْضِ فَإذا بِالضِّيقِ وَالظُّلمَةِ وَالألَمِ الشَّدِيدِ. وَيُطرَدُونَ إلَى الظُّلمَةِ.