Jeremiah 10 ~ ﺃﺭﻣﻴﺎء 10

picture

1 H ear the word which the Lord speaks to you, O people of Israel.

اسْمَعُوا الرِّسالَةَ الَّتِي تَكَلَّمَ بِها اللهُ إلَيكُمْ يا بَني إسْرائِيلَ،

2 T he Lord says, “Do not learn the way of the nations. And do not be afraid of the things seen in the heavens, even if the nations are afraid of them.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «لا تَتَعَلَّمُوا طُرُقَ الأُمَمِ، وَلا تَرتَعِبُوا مِنْ عَلاماتِ السَّماءِ، كَما تَرتَعِبُ الأُمَمُ مِنها،

3 F or the ways of the people are of no use. They cut wood from the trees. A workman cuts it with an ax.

لأنَّ عاداتِ الأُمَمِ باطِلَةٌ. يَقطَعُ أحَدُهُمْ شَجَرَةً مِنَ الغابَةِ، وَيَعمَلُ نَحّاتٌ فِيها بِيَدَيهِ وَأدَواتِهِ.

4 T hey make it beautiful with silver and gold. They put it together with nails so that it cannot fall apart.

يُزَيِّنُها بِالفِضَّةِ وَالذَّهَبِ، وَيُثَبِّتُها بِمَسامِيرَ وَمَطارِقَ حَتَّى لا تَتَفَكَّكَ.

5 T heir false gods are like a wooden man set up in a vegetable field to make birds be afraid and stay away. They cannot speak. They must be carried, because they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot hurt you. And they cannot help you.”

الأصنامُ خَرساءُ كَفَزّاعاتٍ فِي حَقلٍ مِنَ الخُضارِ. تُحمَلُ لأنَّهُا لا تَقدِرُ عَلَى المَشيِ. لا تَخافُوا مِنها، فَهيَ لا تَضُرُّ وَلا تَنفَعُ.»

6 T here is no one like You, O Lord. You are great, and Your name is great in power.

يا اللهُ ، لا مَثِيلَ لَكَ فِي عَظَمَتِكَ، وَلا اسْمٌ كاسْمِكَ فِي العَظَمَةِ وَالقُوَّةِ.

7 W ho would not fear You, O King of the nations? For You should be honored with fear. Among all the wise men of the nations, and in all their lands, there is no one like You.

مَنْ لا يَخافُكَ، يا مَلِكَ الأُمَمِ؟ لأنَّ الخَوفَ يَلِيقُ بِكَ، لأنَّهُ لا يُوجَدُ مِثلُكَ حَتَّى بَينَ حُكَماءِ الأُمَمِ وَكُلِّ مَمالِكِها.

8 T hey are all poor thinkers and foolish. What can they learn from a false god of wood?

لَكِنَّهُمْ حَمقَى وَأغبِياءُ، وَقَدْ تَعَلَّمُوا أُمُوراً لا مَعنَى لَها، فَمُعَلِّمُهُمْ مِنْ خَشَبٍ!

9 B eaten silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz. They are the work of an able workman and of one who works with gold. Their clothing is blue and purple. They are all the work of able workmen.

وَالفِضَّةُ المُطرُوقَةُ تُجلَبُ مِنْ تَرشِيشَ، وَالذَّهَبُ مِنْ أُوفازَ. آلِهَتُهُمْ عَمَلُ الحِرَفِيِّينَ، عَمَلُ يَدَيِّ الصّائِغِ. وَثِيابُها مِنْ قُماشٍ بَنَفسَجِيٍّ وَأُرجُوانِيٌّ. كُلُّها عَمَلُ حِرَفِيِّينَ مَهَرَةٍ.

10 B ut the Lord is the true God. He is the living God and the King Who lives forever. The earth shakes at His anger. And the nations cannot last when He is angry.

أمّا اللهُ فَإلَهٌ حَقِيقِيٌّ، إنَّهُ الإلَهُ الحَيُّ وَالمَلِكُ الأبَدِيُّ. الأرْضُ تَهتَزُّ عِندَما يَغضَبُ، وَالأُمَمُ لا تَستَطِيعُ الصُّمُودَ أمامَ سَخَطِهِ.

11 T his is what you should say to them: “The gods that did not make the heavens and the earth will be destroyed from the earth and from under the heavens.” A Song of Praise

هَذا ما سَتَقُولُهُ لَهُمْ: «الآلِهَةُ الَّتِي لَمْ تَصنَعِ السَّماواتِ وَالأرْضَ، سَتُبادُ مِنَ الأرْضِ وَمِنْ تَحتِ السَّماءِ.»

12 I t is He Who made the earth by His power, and the world by His wisdom. By His understanding He has spread out the heavens.

فَهُوَ صانِعُ الأرْضِ بِقُوَّتِهِ، وَمُؤَسِّسُ العالَمِ بِحِكمَتِهِ، الَّذِي نَشَرَ السَّماواتِ بِمَعرِفَتِهِ.

13 W hen He speaks, there is a storm of waters in the heavens. He makes the clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and brings out the wind from His store-houses.

حِينَ يَرفَعُ صَوتَهُ، تَسمَعُهُ كَهَديرِ المِياهِ فِي السَّماءِ. يَرفَعُ السَّحابَ مِنْ أقصَى الأرْضِ، وَيُحْدِثُ البَرقَ لِلمَطَرِ، وَيُخرِجُ الرِّيحَ مِنْ مَخازِنِهِ.

14 E very man is a poor thinker and without learning. Every one who works with gold is put to shame by his false gods. For his objects of worship fool people. There is no breath in them.

الشّعبُ غَبِيٌّ وَجاهِلٌ. سَيَخجَلُ كُلَّ صائِغٍ مِنْ صَنَمِهِ، لأنَّ كُلَّ تِمثالٍ كاذِبٌ وَلا حَياةَ فِيهِ.

15 T hey are without worth, and make fun of the truth. In the time of their punishment, they will be destroyed.

الأوثانُ باطِلَةٌ. مَصُوغاتٌ تَستَحِقُّ الاحتِقارَ. وَسَتُبادُ حِينَ يأتِيَ عِقابِي.

16 H e Who is the God of Jacob is not like these, for He has made all things. And Israel is His chosen family. The Lord of All is His name. People of Jerusalem Will Be Taken Away

أمّا نَصِيبُ يَعقُوبَ فَلَيسَ كَهَذِهِ الأصنامِ، هُوَ اللهُ صانِعُ كُلِّ شَيءٍ. اخْتارَ عَشِيرَةَ إسْرائِيلَ لِتَكُونَ شَعبَهُ. يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ. الدَّمارُ آت

17 P ick up your load from the ground, you who are shut in by armies!

يا ساكِنَةَ المَدِينَةِ الحَصِينَةِ، اجمَعِي حُزَمَكِ مِنَ الأرْضِ،

18 F or the Lord says, “See, I am throwing out the people of the land at this time. And I will trouble them, that they may feel it.”

لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأقذِفُ بِسُكّانِ الأرْضِ بَعِيداً هَذِهِ المَرَّةَ. وَسَأجلِبُ عَلَيهِمُ الضِّيقَ وَالألَمَ، حَتَّى يَشعُرُوا.»

19 I t is bad for me because I am hurt! My sore cannot be healed. But I said, “For sure this sickness is mine, and I must suffer with it.”

وَيلٌ لِي بِسَبَبِ انسِحاقِي، جُرحِي مُؤلِمٌ. فَقُلْتُ لِنَفسِي: «هَذا ألَمِي وَعَلَيَّ احتِمالُهُ.»

20 M y tent is destroyed and all my ropes are broken. My sons have gone from me and are no more. There is no one to put up my tent again or to set up my curtains.

خَيمَتِي خَرِبَتْ، وَكُلُّ حِبالِها قُطِعَتْ. أولادِي تَرَكُونِي، وَلا يُوجَدُ أحَدٌ مِنهُمْ. لَمْ يُترَكْ أحَدٌ لِيَنصِبَ خَيمَتِي، أوْ لِيُقِيمَ سَتائِرَها.

21 F or the shepherds are poor thinkers and have not asked for the Lord’s help. So they have not done well, and all their flock is sent different places.

لأنَّ رُعاةَ إسْرائِيلَ حَمقَى، لا يَطلُبُونَ اللهَ. لِهَذا هُمْ بِلا حِكْمَةٍ، وَكُلُّ قَطِيعِهِمْ قَدْ تَبَدَّدَ.

22 L isten, the sound of news! See, it comes! Much noise of moving is coming out of the land of the north to destroy the cities of Judah, and to make it a place where wild dogs live. Jeremiah’s Prayer

صَوتُ ضَجَّةٍ آتٍ. اضطِرابٌ عَظِيمٌ مِنَ الشَّمالِ، سَيُحَوِّلُ مُدُنَ يَهُوذا إلَى خَرابٍ، وَإلَى مَأوَىً لِبَناتِ آوَى.

23 O Lord, I know that a man’s way is not known by himself. It is not in man to lead his own steps.

يا اللهُ ، أنا أعرِفُ أنَّ الإنسانَ لا يُسَيطِرُ عِلَى حَياتِهِ، وَأنَّ البَشَرَ لا يَقدِرُونَ عَلى تَوجِيهِ خَطَواتِهِم.

24 P unish me when I need it, O Lord, but be fair. Do not punish me in Your anger, or You will bring me to nothing.

يا اللهُ ، أدِّبْنا، لَكِنْ بِعَدلِكَ لا بِغَضَبِكَ، حَتَّى لا تَجعَلَنا عَدَداً قَلِيلاً.

25 P our out Your anger on the nations that do not know You, and on the families that do not call on Your name. For they have destroyed Jacob. They have destroyed him and have laid waste his land.

اسكُبْ غَضَبَكَ عَلَى الأُمَمِ الّتِي لا تَعرِفُكَ، وَاسكُبْهُ عَلَى الشَّعبِ الَّذِي لا يُصَلِّي إلَيكَ، لأنَّ الأُمَمَ التَهَمَتْ يَعقُوبَ، التَهَمُوهُ وَأفنُوهُ، وَدَمَّرُوا أرْضَهُ.