1 A şadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,
Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
2 f aceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!
rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
3 N u faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
4 F iecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
5 S ă aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,
6 C el Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,
lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
7 c i S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;
mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,
8 S -a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
9 D e aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10 p entru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
11 ş i orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele
et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
12 D e aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
13 p entru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
14 F aceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
15 c a să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,
afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
16 ţ inând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.
portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
17 Ş i chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.
Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
18 Î n acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
19 N ădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
20 C ăci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.
Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
21 T oţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ.
22 V oi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.
Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.
23 S per să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
24 ş i am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
25 A m considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.
J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
26 E l a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
27 A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.
Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
28 A şadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
29 P rimiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!
Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
30 C ăci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.
Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.