Isaia 21 ~ Ésaïe 21

picture

1 O profeţie cu privire la pustia de lângă mare. „Aşa cum se dezlănţuie vijelia în Neghev, tot astfel vine şi invadatorul din pustie, dintr-o ţară a terorii.

Oracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.

2 O viziune cumplită mi s-a arătat: trădătorul trădează, iar jefuitorul jefuieşte. Atacă, Elamule! Asediază, Medio! Tot suspinul pe care ţi l-a provocat îl voi opri.

Une vision terrible m'a été révélée. L'oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. -Monte, Élam! Assiège, Médie! Je fais cesser tous les soupirs. -

3 D e aceea trupul îmi este plin de durere; chinurile m-au cuprins, aşa cum o cuprind pe o femeie când naşte. Ceea ce aud, mă face să leşin, iar ceea ce văd, mă înspăimântă.

C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.

4 I nima mi se zbate şi, de spaimă, tremur; amurgul după care tânjeam cândva a devenit o groază pentru mine.

Mon coeur est troublé, La terreur s'empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d'épouvante.

5 A u pregătit masa, au întins păturile, mănâncă şi beau. Ridicaţi-vă, conducători, şi ungeţi-vă scuturile!

On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!

6 C ăci astfel mi-a vorbit Stăpânul: «Du-te şi pune un străjer, care să anunţe ceea ce vede!

Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -

7 C ând va vedea un car cu o pereche de cai şi călăreţi pe măgari şi pe cămile, să asculte cu atenţie, cu mare atenţie!»

Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; Et elle était attentive, très attentive.

8 S trăjerul a strigat: «Zi după zi, Stăpâne, stau într-un turn de pază şi, în fiecare noapte, veghez în postul meu.

Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;

9 I ată că vine un călăreţ într-un car având o pereche de cai!» El a strigat din nou: «A căzut! Babilonul a căzut! Toate chipurile zeilor lui stau sfărâmate la pământ!»

Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux! Elle prit encore la parole, et dit: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone, Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre! -

10 O , poporul meu, zdrobit în aria de treierat, vă spun ce am auzit de la Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel.“

O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire! Ce que j'ai appris de l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, Je vous l'ai annoncé.

11 O profeţie cu privire la Duma. „Cineva mă strigă din Seir: – Străjer, cât a mai rămas din noapte? Străjer, cât a mai rămas din noapte?

Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?

12 S trăjerul răspunde: – Dimineaţa se apropie, dar apoi vine iarăşi noaptea. Dacă veţi dori să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă, veniţi iarăşi!“

La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.

13 O profeţie cu privire la Arabia. „Voi, caravane ale dedaniţilor, care vă întindeţi corturile printre tufişurile Arabiei,

Oracle sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l'Arabie, Caravanes de Dedan!

14 a duceţi apă celor însetaţi! Voi, locuitori din ţinutul Tema, daţi pâine fugarilor!

Portez de l'eau à ceux qui ont soif; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.

15 E i fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase, dinaintea arcului întins şi dinaintea unei lupte înverşunate.“

Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.

16 S tăpânul mi-a vorbit astfel: „Într-un an, numărat ca anii unui simbriaş, toată gloria Chedarului se va sfârşi.

Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d'un mercenaire, Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar.

17 S upravieţuitorii arcaşilor, vitejii fiilor Chedarului vor fi puţini, pentru că Domnul, Dumnezeul lui Israel, a vorbit.“

Il ne restera qu'un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'a déclaré.