詩 篇 55 ~ Psalmi 55

picture

1 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. O cîntare a lui David.) Ia aminte, Dumnezeule, la rugăciunea mea, şi nu Te ascunde de cererile mele!

2 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,

Ascultă-mă, şi răspunde-mi! Rătăcesc încoace şi încolo, şi mă frămînt,

3 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。

din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine, şi mă urmăresc cu mînie.

4 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。

Îmi tremură inima în mine, şi mă cuprinde spaima morţii,

5 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。

mă apucă frica şi groaza, şi mă iau fiorii.

6 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。

Eu zic:,, O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş sbura, şi aş găsi undeva odihnă!``

7 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )

Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).

8 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。

Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta.

9 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。

Nimiceşte -i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri;

10 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。

zi şi noapte ei îi dau ocol pe ziduri: nelegiuirea şi răutatea sînt în sînul ei;

11 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。

răutatea este în mijlocul ei, şi vicleşugul şi înşelătoria nu lipsesc din pieţele ei.

12 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。

Nu un vrăjmaş mă batjocoreşte, căci aş suferi: nu protivnicul meu se ridică împotriva mea, căci m'aş ascunde dinaintea lui.

13 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !

Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!

14 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。

Noi, cari trăiam împreună într'o plăcută prietenie, şi ne duceam împreună cu mulţimea în Casa lui Dumnezeu!

15 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。

Să vină moartea peste ei, şi să se pogoare de vii în locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.

16 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。

Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa.

17 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。

Seara, dimineaţa, şi la amiază, oftez şi gem, şi El va auzi glasul meu.

18 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。

Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea, şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sînt împotriva mea!

19 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。

Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.

20 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。

Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.

21 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。

Gura lor este dulce ca smîntîna, dar în inimă poartă războiul: cuvintele lor sînt mai alunecoase decît untdelemnul, dar cînd ies ele din gură, sînt nişte săbii.

22 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。

Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.

23 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。

Şi Tu, Dumnezeule, îi vei pogorî în fundul gropii. Oamenii setoşi de sînge şi de înşelăciune, nu vor ajunge nici jumătate din zilele lor. Eu însă mă încred în Tine!