以 西 結 書 39 ~ Ezechiel 39

picture

1 子 啊 , 你 要 向 歌 革 发 预 言 攻 击 他 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 罗 施 、 米 设 、 土 巴 的 王 歌 革 啊 , 我 与 你 为 敌 。

Fiul omului, prooroceşte acum împotriva lui Gog, şi spune:, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Iată că am necaz pe tine, Gog, domnul Roşului, Meşecului şi Tubalului!

2 必 调 转 你 , 领 你 前 往 , 使 你 从 北 方 的 极 处 上 来 , 带 你 到 以 色 列 的 山 上 。

Te voi tîrî, te voi aduce, te voi sui din fundul miazănoaptei, şi te voi aduce pe munţii lui Israel.

3 必 从 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 从 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。

Îţi voi doborî arcul din mîna stîngă, şi voi face să-ţi cadă săgeţile din mîna dreaptă.

4 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 的 列 国 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 将 你 给 各 类 的 鸷 鸟 和 田 野 的 走 兽 作 食 物 。

Vei cădea pe munţii lui Israel, tu şi toate oştile tale, şi popoarele cari vor fi cu tine; te voi da de mîncare păsărilor de pradă, tuturor celor ce au aripi, şi fiarelor cîmpului.

5 必 倒 在 田 野 , 因 为 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Vei cădea pe faţa cîmpului, căci Eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu.``

6 要 降 火 在 玛 各 和 海 岛 安 然 居 住 的 人 身 上 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

Voi pune foc Magogului, şi celorce locuiesc liniştiţi în ostroave, ca să ştie că Eu sînt Domnul.

7 要 在 我 民 以 色 列 中 显 出 我 的 圣 名 , 也 不 容 我 的 圣 名 再 被 亵 渎 , 列 国 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 以 色 列 中 的 圣 者 。

Îmi voi face cunoscut Numele Meu cel sfînt în mijlocul poporului Meu Israel, şi nu -i voi mai lăsa să-Mi pîngărească Numele Meu cel sfînt; ci vor şti neamurile că Eu sînt Domnul, Sfîntul lui Israel!``

8 耶 和 华 说 : 这 日 事 情 临 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 说 的 日 子 。

Iată că lucrurile acestea vin şi se întîmplă, zice Domnul Dumnezeu! Aceasta este ziua, despre care am vorbit.

9 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 捡 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 枪 矛 , 都 当 柴 烧 火 , 直 烧 七 年 ,

Atunci locuitorii cetăţilor lui Israel vor ieşi, vor arde şi vor da pradă flăcărilor armele, pavezele şi scuturile, arcurile şi săgeţile, lăncile şi suliţele; şi şapte ani vor face focul cu ele.

10 至 他 们 不 必 从 田 野 捡 柴 , 也 不 必 从 树 林 伐 木 ; 因 为 他 们 要 用 器 械 烧 火 , 并 且 抢 夺 那 抢 夺 他 们 的 人 , 掳 掠 那 掳 掠 他 们 的 人 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Nu vor lua lemne de pe cîmp, şi nu vor tăia lemne din păduri, ci vor face focul cu armele. Vor jăfui pe cei ce i-au jăfuit, şi vor prăda pe cei ce i-au prădat, zice Domnul Dumnezu.``

11 那 日 , 我 必 将 以 色 列 地 的 谷 , 就 是 海 东 人 所 经 过 的 谷 , 赐 给 歌 革 为 坟 地 , 使 经 过 的 人 到 此 停 步 。 在 那 里 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 众 , 就 称 那 地 为 哈 们 歌 革 谷 。

ziua aceea, voi da lui Gog un loc de înmormîntare în Israel: valea călătorilor, la răsăritul mării moarte, şi mormîntul acesta va astupa trecerea călătorilor. Acolo vor îngropa pe Gog cu toată mulţimea lui, şi vor numi valea aceasta:, Valea mulţimii lui Gog.`

12 色 列 家 的 人 必 用 七 个 月 葬 埋 他 们 , 为 要 洁 净 全 地 。

Şapte luni îi va îngropa casa lui Israel, ca să curaţe ţara.

13 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 们 。 当 我 得 荣 耀 的 日 子 , 这 事 必 叫 他 们 得 名 声 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Tot poporul ţării îi va îngropa, şi i se va duce vestea, în ziua cînd voi fi proslăvit, zice Domnul Dumnezu.``

14 们 必 分 派 人 时 常 巡 查 遍 地 , 与 过 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 尸 首 , 好 洁 净 全 地 。 过 了 七 个 月 , 他 们 还 要 巡 查 。

Apoi vor alege nişte oameni cari vor cutreiera neîncetat ţara, şi cari vor îngropa trupurile rămase pe faţa pămîntului, ca să curaţe ţara; după şapte luni vor începe să cerceteze.

15 查 遍 地 的 人 要 经 过 全 地 , 见 有 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 边 立 一 标 记 , 等 葬 埋 的 人 来 将 骸 骨 葬 在 哈 们 歌 革 谷 。

Cei ce vor străbate ţara, o vor cutreiera, şi cînd unul din ei va vedea oasele unui om, va pune un semn lîngă el, pînă îl vor îngropa groparii în, Valea mulţimii lui Gog.`

16 们 必 这 样 洁 净 那 地 , 并 有 一 城 名 叫 哈 摩 那 。

Tot acolo va mai fi şi o cetate numită Hamona (Mulţime). Aşa vor curăţi ţara.``

17 子 啊 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 对 各 类 的 飞 鸟 和 田 野 的 走 兽 说 : 你 们 聚 集 来 罢 , 要 从 四 方 聚 到 我 为 你 们 献 祭 之 地 , 就 是 在 以 色 列 山 上 献 大 祭 之 地 , 好 叫 你 们 吃 肉 、 喝 血 。

Fiul omului, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,, Spune păsărilor de orice soi, şi tuturor fiarelor cîmpului:, Adunaţi-vă, şi veniţi! Strîngeţi-vă din toate părţile, pentru jertfa Mea, pe care o junghii pentru voi; jertfă mare este pe munţii lui Israel! Mîncaţi carne, şi beţi sînge,

18 们 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 领 的 血 , 就 如 吃 公 绵 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。

mîncaţi carnea vitejilor, şi beţi sîngele voivozilor pămîntului, sînge de berbeci, de miei, de ţapi, de tauri îngrăşaţi din Basan!

19 们 吃 我 为 你 们 所 献 的 祭 , 必 吃 饱 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。

Mîncaţi grăsime pînă vă veţi sătura, şi beţi sînge pînă vă veţi îmbăta, din jertfele mele, pe cari le voi junghia pentru voi.

20 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Săturaţi-vă la masa Mea de carnea cailor şi a călăreţilor, de carnea vitejilor şi a tuturor oamenilor de război, zice Domnul Dumnezeu.``

21 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 ; 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。

voi arăta slava între neamuri; şi toate neamurile vor vedea judecăţile pe cari le voi face, şi pedepsele cu cari îi va lovi mîna Mea.

22 样 , 从 那 日 以 後 , 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。

Cei din casa lui Israel vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor, din ziua aceea şi de atunci înainte.

23 国 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 掳 掠 是 因 他 们 的 罪 孽 。 他 们 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顾 , 将 他 们 交 在 敌 人 手 中 , 他 们 便 都 倒 在 刀 下 。

Şi neamurile vor cunoaşte că din pricina nelegiuirilor ei, a fost dusă casa lui Israel în robie, din pricina fărădelegilor ei, săvîrşite de ea împotriva Mea; de aceea le-am ascuns Faţa Mea, şi i-am dat în mînile vrăjmaşilor lor, ca să piară toţi ucişi de sabie.

24 是 照 他 们 的 污 秽 和 罪 过 待 他 们 , 并 且 我 掩 面 不 顾 他 们 。

Le-am făcut după necurăţiile lor şi după fărădelegile lor, şi le-am ascuns Faţa Mea.``

25 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 使 雅 各 被 掳 的 人 归 回 , 要 怜 悯 以 色 列 全 家 , 又 为 我 的 圣 名 发 热 心 。

De aceea, aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Acum voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov, voi avea milă de toată casa lui Israel, şi voi fi gelos de Numele Meu cel sfînt.

26 们 在 本 地 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 , 是 我 将 他 们 从 万 民 中 领 回 , 从 仇 敌 之 地 召 来 。 我 在 许 多 国 的 民 眼 前 , 在 他 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。

Atunci îşi vor uita ocara, şi toate fărădelegile pe cari le-au săvîrşit împotriva Mea, cînd locuiau liniştiţi în ţara lor, şi cînd nu -i turbura nimeni.

27 a

Cînd îi voi aduce înapoi dintre popoare, şi îi voi strînge din ţara vrăjmaşilor lor, voi fi sfinţit de ei înaintea multor neamuri.

28 我 使 他 们 被 掳 到 外 邦 人 中 , 後 又 聚 集 他 们 归 回 本 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 ; 我 必 不 再 留 他 们 一 人 在 外 邦 。

Şi vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeul lor, care -i lăsasem să fie luaţi prinşi de război între neamuri, şi care -i strîng iarăş în ţara lor; nu voi mai lăsa pe nici unul din ei acolo

29 也 不 再 掩 面 不 顾 他 们 , 因 我 已 将 我 的 灵 浇 灌 以 色 列 家 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

şi nu le voi mai acunde Faţa Mea, căci voi turna Duhul Meu pentru casa lui Israel, zice Domnul Dumnezeu.``