1 我 看 见 坐 宝 座 的 右 手 中 有 书 卷 , 里 外 都 写 着 字 , 用 七 印 封 严 了 。
И видях в десницата на Седящия на престола книга, написана отвътре и отвън, запечатана със седем печата.
2 我 又 看 见 一 位 大 力 的 天 使 大 声 宣 传 说 : 有 谁 配 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 呢 ?
Видях също, че един силен ангел прогласяваше с висок глас: Кой е достоен да разгъне книгата и да разпечата печатите ѝ?
3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 没 有 能 展 开 、 能 观 看 那 书 卷 的 。
И никой - нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.
4 因 为 没 有 配 展 开 、 配 观 看 那 书 卷 的 , 我 就 大 哭 。
И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата, нито да я гледа.
5 长 老 中 有 一 位 对 我 说 : 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 。
Но един от старейшините ми каза: "Недей да плачеш: ето, лъвът, който е от Юдовото племе, който е Давидовият корен, победи, за да разгъне книгата и да разпечата нейните седем печата."
6 我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 , 并 长 老 之 中 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 杀 过 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。
И видях между престола и четирите живи същества, между тях и старейшините, че стоеше Агнец, като заклан, който имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии духа, разпратени по цялата земя.
7 这 羔 羊 前 来 , 从 坐 宝 座 的 右 手 里 拿 了 书 卷 。
И той дойде и взе книгата от десницата на Седящия на престола.
8 他 既 拿 了 书 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 长 老 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 着 琴 和 盛 满 了 香 的 金 炉 ; 这 香 就 是 众 圣 徒 的 祈 祷 。
И когато взе книгата, четирите живи същества и двадесет и четиримата старейшини паднаха пред Агнеца, като всеки държеше арфа и златни чаши, пълни с тамян, които са молитвите на светиите.
9 他 们 唱 新 歌 , 说 : 你 配 拿 书 卷 , 配 揭 开 七 印 ; 因 为 你 曾 被 杀 , 用 自 己 的 血 从 各 族 、 各 方 、 各 民 、 各 国 中 买 了 人 来 , 叫 他 们 归 於 神 ,
Те пееха нова песен, като казваха: Достоен си да вземеш книгата и да разпечаташ печатите ѝ; защото си бил заклан и със Своята кръв си изкупил за Бога човеци от всеки род и език, народ и племе,
10 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 归 於 神 , 在 地 上 执 掌 王 权 。
и си ги направил царство и свещеници на нашия Бог; и те ще царуват на земята.
11 我 又 看 见 且 听 见 , 宝 座 与 活 物 并 长 老 的 周 围 有 许 多 天 使 的 声 音 ; 他 们 的 数 目 有 千 千 万 万 ,
Тогава видях и чух глас от много ангели около престола и живите същества, и старейшините (и броят им беше десетки хиляди по десетки хиляди и хиляди по хиляди);
12 大 声 说 : 曾 被 杀 的 羔 羊 是 配 得 权 柄 、 丰 富 、 智 慧 、 能 力 、 尊 贵 、 荣 耀 、 颂 赞 的 。
и казваха с висок глас: Достоен е Агнецът, Който е бил заклан, да приеме сила и богатство, премъдрост и могъщество, почит, слава и благословение.
13 我 又 听 见 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 、 沧 海 里 , 和 天 地 间 一 切 所 有 被 造 之 物 , 都 说 : 但 愿 颂 赞 、 尊 贵 、 荣 耀 、 权 势 都 归 给 坐 宝 座 的 和 羔 羊 , 直 到 永 永 远 远 !
И всяко създание, което е на небето, на земята и под земята, и по морето, и всичко, което има в тях, чух да казват: На Този, Който седи на престола, и на Агнеца да бъде благословение и почит, слава и господство до вечни векове.
14 四 活 物 就 说 : 阿 们 ! 众 长 老 也 俯 伏 敬 拜 。
А четирите живи същества казаха: Амин! И старейшините паднаха и се поклониха.