Revelation 20 ~ Revelation 20

picture

1 A nd I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand.

A ka kite ahau i tetahi anahera e heke iho ana i te rangi, kei a ia te ki o te poka torere, me tetahi mekameka nui i tona ringaringa.

2 A nd he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is devil and Satan, and bound him a thousand years,

Na ka mau ia ki te tarakona, ki te nakahi onamata, ko te Rewera nei ia, ko Hatana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano nga tau;

3 a nd cast him into the abyss, and shut and sealed over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time.

Ka maka i a ia ki te poka torere, uakina ana, whakapiri rawa te hiri ki runga ki a ia, kei whakapohehe ia i nga tauiwi i muri iho, kia taka ra ano nga tau kotahi mano: a muri iho i enei mea me wewete ia, he taima iti kau ia.

4 A nd I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years:

I kite ano ahau i nga torona, e noho ana hoki ratou i runga, i hoatu ano hoki te whakawa ki a ratou: i nga wairua hoki o te hunga i poutoa mo te whakaaturanga i a Ihu, mo te kupu hoki a te Atua, te hunga kahore i koropiko ki te kararehe, ki tona whakapakoko ranei, kihai hoki i meatia te tohu ki o ratou rae, ki o ratou ringaringa; na ka ora ratou, ka kingi tahi me te Karaiti, kotahi mano tau.

5 t he rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This the first resurrection.

Kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. Ko te aranga tuatahi tenei.

6 B lessed and holy he who has part in the first resurrection: over these the second death has no power; but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.

Hari tonu, tapu tonu te tangata he wahi nei tona i te aranga tuatahi: e kore te matenga tuarua e whai mana ki a ratou; engari hei tohunga ratou ma te Atua, ma te Karaiti hoki, a kotahi mano nga tau e kingi tahi ai ratou me ia.

7 A nd when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,

A, no ka pahemo nga tau kotahi mano, ka wetekina a Hatana i roto i tona whare herehere.

8 a nd shall go out to deceive the nations which in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number as the sand of the sea.

A ka haere ia ki te whakapohehe i nga tauiwi i nga pito e wha o te whenua, i a Koka raua ko Makoka, e huihui ai ratou ki te taua: ko te tokomaha o ratou rite tonu ki te onepu o te moana.

9 A nd they went up on the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints and the beloved city: and fire came down out of the heaven and devoured them.

Na haere ana ratou ki te whanui o te whenua, karapotia ana e ratou te nohoanga o te hunga tapu, me te pa e arohaina ana: na ko te hekenga iho o te kapura i te Atua i te rangi, pau ake ratou.

10 A nd the devil who deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where both the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for the ages of ages.

Na, ko te rewera i whakapohehe nei i a ratou, panga ana ia ki te roto kapura whanariki, ki te wahi kei reira nei te kararehe me te poropiti teka, a ka whakamamaetia ratou i te ao, i te po, ake ake.

11 A nd I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and place was not found for them.

A ka kite ahau i tetahi torona nui, ma, i tetahi hoki e noho ana i runga, rere ana te whenua me te rangi i tona kanohi; kahore hoki i kitea he wahi mo raua.

12 A nd I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works.

I kite ano ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e tu ana i mua o te torona; na kua whakatuwheratia nga pukapuka; kua whakatuwheratia ano hoki tetahi atu pukapuka, ko te pukapuka o te ora: kei nga mea hoki i tuhituhia ki aua pukapuka he whakawa mo te hunga mate, he mea whakarite tonu ki a ratou mahi.

13 A nd the sea gave up the dead which in it, and death and hades gave up the dead which in them; and they were judged each according to their works:

I tukua mai ano e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te po, te hunga mate i roto i a raua: na ka whakawakia tena tangata, tena, he mea whakarite ki a ratou mahi.

14 a nd death and hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.

Na ka panga te mate me te po ki te roto ahi. Ko te tuarua tenei o nga mate, ara ko te roto ahi.

15 A nd if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

A, ki te kitea tetahi kihai i tuhituhia ki te pukapuka o te ora, i panga ia ki te roto ahi.