1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
2 f or kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
3 f or this is good and acceptable before our Saviour God,
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
4 w ho desires that all men should be saved and come to knowledge of truth.
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
5 F or God is one, and mediator of God and men one, man Christ Jesus,
Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
6 w ho gave himself a ransom for all, the testimony in its own times;
I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
7 t o which I have been appointed a herald and apostle, (I speak truth, I do not lie,) a teacher of nations in faith and truth.
A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
8 I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
9 I n like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited and gold, or pearls, or costly clothing,
Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
10 b ut, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
11 L et a woman learn in quietness in all subjection;
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
12 b ut I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
13 f or Adam was formed first, then Eve:
Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
14 a nd Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
15 B ut she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.