Psalm 10 ~ Psalm 10

picture

1 W hy, Jehovah, standest thou afar off? hidest thou thyself in times of distress?

He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?

2 T he wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.

E whakakake ana te tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro i whakaaro ai ratou.

3 F or the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.

E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.

4 T he wicked, in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!

Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.

5 H is ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; all his adversaries, he puffeth at them.

Whanoke tonu ona ara i nga wa katoa; kei runga noa ake au whakaritenga te kitea e ia, he mea whakatupereru e ia ona hoariri katoa.

6 H e saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.

E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.

7 H is mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.

Ki tonu tona mangai i te kanga, i te hianga, i te tukino: kei raro i tona arero te whanoke me te teka.

8 H e sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.

E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.

9 H e lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net.

E whanga puku ana ia me he raiona i tona kuhunga: e whanga ana kia hopukia te tangata iti: e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kumea ki tana. kupenga.

10 H e croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.

Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.

11 H e saith in his heart, God hath forgotten, he hideth his face, he will never see.

E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.

12 A rise, Jehovah; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.

Whakatika, e Ihowa, e te Atua, takiritia tou ringa: kaua e wareware ki te hunga iti.

13 W herefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require.

He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.

14 T hou hast seen, for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.

Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe te whanoke me te whakatoi, a ka utua e tou ringa: e tuku ana te rawakore i a ia ano ki a koe; ko koe hei tuara mo te pani.

15 B reak thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness thou find none.

Whatiia e koe te ringa o te tangata kino; tena ko te tangata nanakia, whakatakina tona kino, kia kahore ra ano e kitea e koe.

16 J ehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.

Ko Ihowa te Kingi ake ake: kua kahore ke nga tauiwi i tona whenua.

17 J ehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear,

E Ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo:

18 T o do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.

Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.