Eclesiastés 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 M EJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.

MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.

2 M ejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.

Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.

3 M ejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

4 E l corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.

El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.

5 M ejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.

Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.

6 P orque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

7 C iertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.

Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.

8 M ejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

9 N o te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.

No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.

10 N unca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

11 B uena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.

Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.

12 P orque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.

Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.

13 M ira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

14 E n el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.

En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.

15 T odo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

16 N o seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

17 N o hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?

18 B ueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.

Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.

19 L a sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.

La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.

20 C iertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.

21 T ampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

22 P orque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.

Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.

23 T odas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.

Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.

24 L ejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

25 Y o he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;

Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;

26 Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.

Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.

27 H e aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

28 L o que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

29 H e aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.