1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 後 代 听 。
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 使 将 要 生 的 後 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 不 要 像 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 後 。
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 麽 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 麽 ?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 有 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 降 吗 哪 , 像 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 才 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 但 他 有 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 他 们 再 三 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 迹 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 把 他 们 的 江 河 并 河 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 像 触 动 他 的 愤 恨 。
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 却 拣 选 犹 大 支 派 ─ 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 於 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.