Proverbs 23 ~ Maahmaahyadii 23

picture

1 W hen thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,

2 a nd put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.

3 B e not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.

4 L abour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.

5 W ilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.

6 E at thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,

7 f or as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.

8 T he morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.

9 S peak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.

10 R emove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,

11 f or their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.

12 A pply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.

13 W ithhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.

14 T hou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa.

15 M y son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.

16 Y ea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.

17 L et not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.

Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.

18 F or surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.

19 H ear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.

20 B e not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,

21 f or the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.

22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.

23 B uy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.

24 T he father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.

25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.

26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.

27 F or a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.

28 S he also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.

29 W ho hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?

30 t hey that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.

31 L ook not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.

32 A t the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.

33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.

34 Y ea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.

35 T hey have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.