1 e Korintasve 15 ~ 1 Коринтяни 15

picture

1 T ani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,

Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,

2 d he me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.

чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,

3 S epse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,

Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;

4 s e u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,

че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;

5 e dhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.

и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

6 P astaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.

че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

7 M ë pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.

че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;

8 M ë së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.

а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.

9 S epse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.

Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,

10 P or me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.

Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,

11 P ra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.

И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.

12 P or, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?

Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

13 N ë qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.

Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;

14 P or në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.

и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.

15 A tëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.

При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;

16 N ë qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;

защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

17 p or në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,

и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.

18 e dhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.

Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали.

19 N ë qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.

Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

20 P or tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.

Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.

21 S epse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.

Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

22 S epse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,

Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

23 p or secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij

Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;

24 P astaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.

Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

25 S epse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.

Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

26 A rmiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.

И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,

27 S epse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.

защото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

28 D he kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.

когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.

29 P ërndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?

Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?

30 P ërse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?

Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час?

31 P ërditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.

Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

32 N ëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.

Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

33 M os u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.

Не се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".

34 Z gjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.

Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.

35 P or do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?.”

Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.

Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.

37 D he atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.

И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

38 P o Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.

но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

39 J o çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.

Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

40 D he ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.

Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.

41 T jetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.

Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

42 K ështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.

Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

43 M billet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.

сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

44 M billet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

45 K ështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.

Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.

46 P or frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.

Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

47 N jeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.

Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

48 S iç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.

Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

49 D he sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.

И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

50 E dhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.

А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.

51 J a, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,

Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

52 s a hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,

в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

53 s epse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.

Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.

54 E dhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore.”

А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote?

О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?

56 E dhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.

Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;

57 P or ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.

но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.

58 P randaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.

Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.