1 Н апомняй им да се покоряват на началствата и властите, да <ги> слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
2 д а не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.
de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
3 З ащото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
4 Н о когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
5 Т ой ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, <сиреч>, новорождението и обновяването на Светия Дух,
il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
6 к огото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,
qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,
7 т а, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
8 В ярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония, които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres.
9 А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
10 С лед като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
11 к ато знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
12 К огато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
13 П огрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
14 Н ека се учат и нашите да се упражняват старателно в <такива> добри дела, за да не бъдат безплодни, в <посрещане> необходимите нужди.
Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
15 П оздравяват те всички, които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви.
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!